Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2019 | 75 | 165-178

Article title

ENGLISH LOANS IN EVERYDAY CONVERSATIONAL POLISH. A CORPUS STUDY

Selected contents from this journal

Title variants

PL
ANGLICYZMY W CODZIENNEJ POLSZCZYŹNIE MÓWIONEJ. BADANIE KORPUSOWE

Languages of publication

EN

Abstracts

EN
The purpose of the study was to gauge the extent to which early 21st-century general Polish, spoken and written, was saturated with English lexical material. English lexical loans extracted from an over 58-hour recording of everyday conversational Polish were analysed with the use of the NKJP corpus tools (nkjp.pl). The findings are broadly consistent with the results of previous, micro-corpus-based research in that English lexical influence on the turn-of-the-millennium Polish appears to have been much less extensive than is commonly believed.
PL
Zapożyczenia angielskie z ponad 58 godzin polskich rozmów codziennych poddano analizie korpusowej (nkjp.pl) w celu ustalenia stopnia nasycenia anglicyzmami polszczyzny ogólnej w odmianie mówionej i pisanej. Wyniki są zgodne z ustaleniami wcześniejszych badań, w których korzystano z mikro-korpusów: anglicyzmów w polszczyźnie ogólnej przełomu tysiącleci było znacznie mniej niż się często sadzi.

Contributors

  • Łódz

References

  • Bańko Mirosław, Svobodovā Diana, Rączaszek-Leonardi Joanna, Tatjewski Marcin (2016): Nie całkiem obce. Zapożyczenia wyrazowe w języku czeskim i polskim. – Warszawa: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
  • Błasiak Marzena (2008): Ponglish, czyli nowe zjawisko językowo-kulturowe w Wielkiej Brytanii. – Język Polski LXXXVIII, 156–162.
  • Chłopicki Władysław (2005): Polish under siege? – [in:] Gunilla Anderson, Margaret Rogers (eds.): In and out of English: For better or worse. – Clevedon: Multilingual Matters, 108–122.
  • Choińska Krystyna, Pachowicz Małgorzata (2015): Słownik tematyczny uczniowskiej polszczyzny. – Tarnów: Biblos.
  • Cierpich Agnieszka (2017): Socjolekty korporacyjne jako przykład polsko-angielskich kontaktów językowych. – [in:] Małgorzata Pachowicz, Krystyna Choińska (eds), Świat słów. Jedność w różności. – Tarnów: Wydawnictwo PWSZ, 213–222.
  • Cygal-Krupa Zofia, Choińska Krystyna, Pachowicz Małgorzata (2016): Słownik tematyczny uczniowskiej polszczyzny. Słownictwo rzadsze. – Tarnów: Biblos.
  • Duda Henryk (2001): Język polski po komunizmie: nowomowa, demokratyzacja języka, zapożyczenia z języka angielskiego, wulgaryzacja. – [in]: Vera Mitrinowic (ed.): Język, literatura i kultura Słowian dawniej i dziś – III. Linguaria. – Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM, 73–83.
  • Dunaj Bogusław (2000): Nowe słownictwo w leksykografii. -[in:] Jan Mazur (ed.): Słownictwo współczesnej polszczyzny w okresie przemian. – Lublin: Wydawnictwo UMCS, 33–38.
  • Furiassi Cristiano, Pulcini Virginia, Rodriguez Gonzales Felix (eds.) (2013): The Anglicization of European Lexis. – Amsterdam: Benjamins.
  • Görlach Manfred (ed.) (2002): English in Europe. – Oxford: Oxford University Press.
  • Göerlach Manfred (2003): English words abroad. – Amsterdam: Benjamins.
  • Językoznawstwo polonistyczne w XXI wieku. Ankieta jubileuszowa Języka Polskiego (2013). – Język Polski XCIII, 26–62.
  • Kuraszkiewicz Władysław (1969): Rzeczowniki w Wizerunku Mikołaja Reja. – Pamiętnik Literacki 4: 103–136.
  • Lambert James (2018): A multitude of “lishes”. The nomenclature of hybridity. – English World-Wide 39: 2, 1–33.
  • Lewandowska Dorota (2007): Zmiany frekwencji rzeczowników w tekstach informacji prasowych w latach 1963-2002. – [in:] Adam Dobaczewski (ed.): Studia nad współczesną polszczyzną. Gramatyka, semantyka, pragmatyka. – Toruń: Wydawnictwo Uniwersytetu Mikołaja Kopernika, 267–282.
  • Lewandowska-Tomaszczyk Barbara (2004): The PELCRA project – state of the art. – [in:] Barbara Lewandowska-Tomaszczyk (ed.): Practical applications in language and computers – PALC 2003. – Frankfurt am Main: Peter Lang, 105–121.
  • Lewaszkiewicz Tadeusz (2018): Charakterystyka ilościowa zapożyczeń angielskich w wybranych czasopismach chorwackich, serbskich, bułgarskich i czeskich z lat 2010-2014 (ze szczególnym uwzględnieniem problematyki haseł singlowych). Read at the LXXVIth Congress of the Polish Linguistic Society (PTJ), Gdańsk, 17–18 September 2018.
  • Lubaś Władysław (1996): Polszczyzna wobec najnowszych przemian społecznych. – [in:] Jan Miodek (ed.): O zagrożeniach i bogactwie polszczyzny. Forum kultury słowa 1995. – Wrocław: Towarzystwo Przyjaciół Polonistyki Wrocławskiej, 153–161.
  • Mańczak-Wohlfeld Elżbieta (1997): Czy rzeczywiście nadużywamy zapożyczeń angielskich w polszczyźnie pisanej? – Język Polski LXXVII, 292–297.
  • Mańczak-Wohlfeld Elżbieta (2002): Występowanie zapożyczeń angielskich we współczesnej polszczyźnie. – [in:] Władysław Chłopicki (ed.): Język trzeciego tysiąclecia, t. 2: Polszczyzna a języki obce: przekład i dydaktyka. – Kraków: Tertium, 341–347.
  • Mańczak-Wohlfeld Elżbieta (2008): The impact of English on Polish: myth or truth? – Kwartalnik Neofilologiczny LV, 3–8.
  • Maternik Emilia (2003): Polsko-angielski pidgin w dziedzinie logistyki. – [in:] Wanda Krzemińska, Piotr Nowak (eds.): Language, information and communiucation studies. – Poznań: Sorus, 155–171.
  • Mikołajewska Beata (2010): Obecność języka angielskiego w języku biznesowym w Polsce na przykładzie języka traderów i inwestorów giełdowych – analiza terminologii. – [in:] Kazimierz Michalewski (ed.): Język w prawie, administracji i gospodarce. – Łódź: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 177–185.
  • Okulska Urszula (2006): English borrowings in the Polish media. Assimilation processes and gender. – Kwartalnik Neofilologiczny LIII/3, 208–231.
  • Otwinowska-Kasztelanic Agnieszka (2000): A study of the lexico-semantic and grammatical influence of English on the Polish of the younger generation of Poles. – Warszawa: Dialog.
  • Otwinowska-Kasztelanic Agnieszka (2001): Korpus języka mówionego młodego pokolenia Polaków. – Warszawa: Dialog.
  • Piotrowska-Oberda Ewa (2006): Transfer leksykalny w komunikacji menedżerskiej. – Kielce: Wydawnictwo Akademii Świętokrzyskiej.
  • Podhajecka Mirosława (2013): Russian borrowings in English: a diachronic and corpus study. – Opole: Uniwersytet Opolski.
  • Przepiórkowski Adam, Bańko Mirosław, górski Rafał L., Lewandowska-tomaszczyk Barbara (eds.) (2012): Narodowy Korpus Języka Polskiego. – Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
  • Przybylska Renata (2009): Badania nad polszczyzną mówioną a leksykografia. – [in:] Bogusław Dunaj, Maciej Rak (eds.): Polszczyzna mówiona ogólna i regionalna. – Kraków: Księgarnia Akademicka, 33–39.
  • Racz Peter, Papp Viktoria, Hay Jennifer (2016): Frequency and corpora. – [in:] Andrew Hipsley, Gregory Stump (eds.) The Cambridge Handbook of Morphology. – Cambridge: Cambrigde University Press, 685–709.
  • Rybicka-Nowacka Halina (1976): Losy wyrazów obcych w języku polskim. – Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe.
  • Sambor Jadwiga (1975): O słownictwie statystycznie rzadkim. Na podstawie derywatów we współczesnej publicystyce polskiej. – Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe.
  • Sobina Monika (2004): Anglicyzmy w komunikacji wewnętrznej firmy na przykładzie Stomil-Olsztyn S.A. (Grupa Michelin). – [in:] Andrzej Kątny (ed.): Kontakty językowe w Europie Środkowej. – Olecko: Wszechnica Mazurska, 99–110.
  • Stępkowska Agnieszka (2011): English loanwords in Polish naval vocabulary. – Wrocław: Polish Academy of Sciences.
  • Tomaszczyk Jerzy (2016a): Linguistic and cultural response to globalisation – English lexical influences in the Polish press 1972–2005. – [in:] Barbara Lewandowska-Tomaszczyk, Monika Kopytowska, John Osborne, Josef Schmied, Konça Yumlu (eds.): Languages, cultures, media. – Chambery: Université Savoie Mont Blanc, 43–59.
  • Tomaszczyk Jerzy (2016b): The last such dictionary. – Konińskie Studia Językowe 4/3: 331–364.
  • Weber Marek (2008): Anglicyzmy w polskim socjolekcie informatycznym. – Białystok: Wydawnictwa Politechniki Białostockiej.
  • Witaszek-Samborska Małgorzata (1992): Wyrazy obcego pochodzenia we współczesnej polszczyźnie na podstawie słowników frekwencyjnych. – Poznań: Nakom.
  • Witaszek-Samborska Małgorzata (1993): Zapożyczenia z różnych języków we współczesnej polszczyźnie. – Poznań: Wydawnictwo PTPN.
  • Zabawa Marcin (2011): Is Polish really being flooded with English borrowings? On the influence of English on written and spoken Polish (with special emphasis on the Polish spoken by Poles living in Great Britain). – [in:] Ewa Willim (ed.): English in action: language contact and language variation. – Kraków: AFM Publishing, 69–85.
  • Zabawa Marcin (2012 [2006]): English lexical and semantic loans in informal spoken Polish. – Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.
  • Zarębina Maria (1971): Najczęstsze wyrazy polszczyzny mówionej. – Język Polski LI, 336–347.
  • Zarębina Maria (2012): Uwagi o współczesnej polszczyźnie. – [in:] Małgorzata Pachowicz, Krystyna Choińska (eds.): Mundus Verbi. In honorem Sophiae Cygal-Krupa. – Tarnów: Wydawnictwa PWSZ, 489-492.
  • Zdunkiewicz-Jedynak Dorota (2008): Spolszczony angielski czy zangielszczony polski? Wpływ języka angielskiego na język generacji gadu-gadu. – Poradnik Językowy 652/3, 5–61.
  • Zgółkowa Halina (1983a): Słownictwo współczesnej polszczyzny mówionej. Lista frekwencyjna i rangowa. – Poznań: Wydawnictwo UAM.
  • Zgółkowa Halina (1983b): Ilościowa charakterystyka polszczyzny mówionej. – Studia Polonistyczne X, 163–175.
  • Zgółkowa Halina, Zgółka Tadeusz, Szymoniak Krzysztof (1991): Słownictwo polskich tekstów rockowych. Listy frekwencyjne. – Poznań: Wydawnictwo UAM

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-f7415e4c-230e-4a55-9015-c3a899c66b0a
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.