2014 | 63 | 4(252) | 45-55
Article title

Nieznane molierianum warszawskie z początku lat sześćdziesiątych XVIII wieku

Title variants
An Unknown Molière-related Document from Warsaw of the 1760s
Languages of publication
We are presenting a new source documenting the theatre life in Warsaw at the beginning of the 1760s outside the Saxon Operalnia. In the French Muséum National d’Histoire Naturelle in Paris, among the papers of Jean-Étienne Guettard (1715-1786), a natural scientist and geologist who was in Poland in 1760-1762 (accompanying Marquis de Paulmy Antoine-René Voyer de’Argenson who served as French ambassador to the Polish court of King Augustus III), there is a Polish-German theatre poster. The lower part of the poster, written in German and printed in finer letters, is a little more detailed and edited with more care than the Polish counterpart, and thus, may be viewed as the primary version. A stage artist styling himself as a “well known English funambulist” had probably come to the capital of Poland via one of the usual tracts journeyed by the so-called traveling troupes of English comedians that were going East through German countries. His last name, spelled as “Berge” (Berże), suggests an actor and entrepreneur known as André Bergé. A little later, in 1765, he was leasing a theatre house on Monbijou Square in Berlin. Using the German version of his name, Andreas, this former member of a French theatre troupe that cultivated comical opera in the capital of Prussia, produced a series of singspiels. The Warsaw show announced by the presented poster was to be performed at the riding hall by the Załuskich Palace on Długa Street and featured two titles: Doktor przymuszony albo przez kochanie zaniemówiona białogłowa and Imaginacja choroby, split by an acrobatic show by Mr and Mrs “Berże” (Bergé). The German title of the latter comedic piece, advertised as a “brand new English pantomime”, is consistent with how Molière’s Le malade imaginaire was traditionally translated. In the case of the former comedy, traces seem to lead to English adaptations as well: Le médecin malgré lui by Molière was translated into English thrice at the beginning of the 18th century: by John Otello, John Watt, and Henry Fielding. An adaptation Doctor or the Dumb Lady Cur’d by the last of the authors was played at the royal theatre on Drury Lane (prem. 23 June 1732). The present work-in-progress paper discussing the Parisian discovery made by Piotr Daszkiewicz encourages further and more detailed research.
Physical description
  • Muséum national d'Histoire naturelle, Paris
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • P. Daszkiewicz, R. Tarkowski, Pobyt i badania przyrodnicze Jeana-Étienne Guettarda w Rzeczypospolitej (1760–1762). Wraz z tłumaczeniem tekstu „Rozprawa o naturze ziem Polski i minerałów w nich zawartych”, Kraków 2009.
  • J. Jackl, Teatr i życie teatralne w gazetach, [w:] Teatr Narodowy 1765–1794, pod red. J. Kotta, Warszawa 1967.
  • P. Kąkol, O teatrze zawodowym w osiemnastowiecznym Gdańsku. Wokół gdańskiego afisza, Gdańsk 2009.
  • B. Korzeniewski, Teatr francuski w Warszawie za Augusta III, „Pamiętnik Teatralny” 1956 z. 1.
  • J. Lipiński, O afiszach, reklamie i krytyce, „Pamiętnik Teatralny” 1961 z. 1.
  • Z. Raszewski, Bilet do teatru. Szkice, Kraków 1998.
  • Z. Raszewski, Warszawski afisz dzienny. Teatr Narodowy i jego kontynuacje (1765–1915), [w:] idem, Trudny rebus, Wrocław 1990.
  • M. Rutkowska, Terminologia dramatu i teatru w polskim oświeceniu, Poznań 2007.
  • R. Tarkowski, Nowe materiały dotyczące podróży przyrodnika francuskiego J.-E. Guettarda do Polski (1760–1762), „Przegląd Geologiczny” 2005 nr 1.
  • K. Wierzbicka-Michalska, Aktorzy cudzoziemscy w Warszawie w XVIII wieku, Wrocław 1975.
  • A. Żórawska-Witkowska, Muzyka na polskim dworze Augusta III, Cz. I, Lublin 2012.
Document Type
Publication order reference
YADDA identifier
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.