Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2016 | 13 | 103-124

Article title

Can weep lure? An analysis of a controversial Slavico-Germanic pair of cognates

Title variants

FR
Les pleurs peuvent-ils leurrer? Analyse d’un pair de cognats slavo-germanique controversé
PL
Czy płacz wabi? Analiza pewnej kontrowersyjnej słowiańsko-germańskiej pary wyrazów pokrewnych

Languages of publication

EN

Abstracts

EN
The aim of this paper is to suggest an analysis of one controversial Slavico-Germanic group of cognates represented by Polish wabić and English weep. The analysis presents the diachronic perspective of both the semantic and the phonological development in two descend-ing lines: the Germanic, leading to modern English; and the Slavic, leading to modern Polish. Even though, according to the Oxford Eng-lish Dictionary, “outside Teutonic no certain cognates are known” (of E weep), the connection between the Germanic *wōpjan and the Slav-ic *vabiti is much closer than appears prima facie. The phonological difference between them can be explained in terms of regular sound changes. Moreover, the Gothic cognate wopjan has a remarkably simi-lar, if not the same, meaning as in Old Polish and in some of the mod-ern senses of wabić. Consequently, having analysed the relevant ma-terial in Old Church Slavonic, Gothic, Old Polish and Old English, it is argued that P wabić and E weep are cognate and an attempt is made at explaining which semantic and phonological changes are responsi-ble for their differentiation.
FR
L’objectif du présent article est de proposer une analyse d’un groupe slavo-germanique des mots apparentés controversé, représenté par wabić polonais et weep anglais. L’analyse présente une approche diachronique envers le développement sémantique et phonologique des deux lignées : slave, menant au polonais contemporain, et germanique, menant à l’anglais contemporain. Bien que, selon Oxford English Dictionary « en dehors du groupe germanique [il n’y ait] pas de mots apparentés [de l’anglais weep] », la liaison entre *wōpjan proto-germanique et *vabiti proto-slave est plus étroite qu’il ne semble à première vue. Les différences entre les structures sonores peuvent être expliquées par les changements phonétiques réguliers. De plus, wopjan gotique a une signification très proche de wabić en vieux polonais. Suite à des études comprenant le vieux-slave liturgique, le vieux polonais, le gotique et l’ancien anglais, la thèse sur la parenté entre wabić polonais et weep anglais est confirmée. L’article propose aussi une explication des changements phonétiques et sémantiques qui ont influencé leur divergence.
PL
Celem niniejszego artykułu jest zaproponowanie analizy dla jednej kontrowersyjnej słowiańsko-germańskiej grupy wyrazów pokrewnych, reprezentowanej przez pol. wabić i ang. weep. Analiza ta przedstawia diachroniczną perspektywę zarówno semantycznego, jak i fonologicz-nego rozwoju dwóch ścieżek: słowiańskiej, wiodącej do współczesnej polszczyzny, oraz germańskiej, prowadzącej do współczesnej angielsz-czyzny. Mimo że według słownika Oxford English Dictionary, “poza gru-pą germańską, nie są znane żadne pewne wyrazy pokrewne (dla ang. weep)”, związek między pgerm. *wōpjan i psł. *vabiti jest bliższy niż to się z początku wydaje. Różnice w strukturze dźwiękowej można wyja-śnić w kategoriach regularnych zmian dźwiękowych. W dodatku goc. wopjan ma zaskakująco zbliżone znaczenie do stpol. wabić. W rezulta-cie badań uwzględniających materiał staro-cerkiewno-słowiański, staropolski, gocki oraz staroangielski, poparta zostaje teza o pokre-wieństwie pol. wabić i ang. weep oraz podjęta zostaje próba wyjaśnie-nia zmian fonetycznych oraz semantycznych, które wpłynęły na ich zróżnicowanie.

Contributors

  • Uniwersytet Gdański

References

  • Boryś, Wiesław (2005). Słownik etymologiczny języka polskiego. Kraków: Wydawnictwo Literackie.
  • Cleasby, Richard, Gudbrand Vigfusson (1874). An Icelandic-English Dictionary. Online version from <http://www.ling.upenn.edu/ ~kurisuto/germanic/oi_cleasbyvigfusson_about. html>. Accessed May–June 2013, May 2016.
  • Cyran, Eugeniusz, Morgan Nilsson (1998). “The Slavic [w > v] shift: A case for phonological strength”. In: Eugeniusz Cyran (ed.). Struc-ture and Interpretation – Studies in Phonology. Lublin: Folium, 89-100.
  • Derksen, Rick (2008). Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon. Leiden, Boston: Brill.
  • Dubisz, Stanisław. (2008). Uniwersalny słownik języka polskiego PWN. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
  • Fortson IV, Benjamin. W. (2005). “An approach to semantic change”. In: Brian D. Joseph, Richard D. Janda (eds.). The Handbook of Historical Linguistics. Oxford: Blackwell Publishing, 648-666.
  • Hogg, Richard (1992). A Grammar of Old English. Vol. 1: Phonology. Oxford: Blackwell.
  • Jespersen, Otto (1921). Language: Its Nature, Development and Origin. New York: Macmillan.
  • Kleparski, Grzegorz A. (1996). “Semantic change in onomasiological perspective”. In: G. Persson, M. Ryden (eds.). Male and Female Terms in English. Umeå: Acta Universitatis Umensis, 41-91.
  • Kleparski, Grzegorz A. (1997). The Theory and Practice of Historical Se-mantics: The Case of Middle English and Early Modern English Synonyms of GIRL/YOUNG WOMAN. Lublin: Wydawnictwo Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego.
  • Kortlandt, Frederik (2001). Kazania Świętokrzyskie. An electronic text edition. Available at <http://www.kortlandt.nl/editions/kazsw. html>. Accessed May–June 2013, May 2016.
  • Kroonen, Guus (2013): Etymological Dictionary of Proto-Germanic. Lei-den, Boston: Brill.
  • Lass, Roger (1999). “Phonology and morphology”. In: Roger Lass (ed.). The Cambridge History of the English Language. Vol. 3: 1476-1776. Cambridge: Cambridge University Press, 56-186.
  • Lass, Roger (1994). Old English: A Historical Linguistic Companion. Cambridge University Press: Cambridge.
  • Lehmann, Winfred P. (1986). A Gothic Etymological Dictionary. Leiden: Brill.
  • Levinson, Stephen C. (2000). Presumptive Meanings: The Theory of Generalized Conversational Implicature. Cambridge, MA: MIT Press, Bradford.
  • Mallory, James P., Douglas Q. Adams (2006). The Oxford Introduction to Proto-Indo-European and the Proto-Indo-European World. Oxford: Ox-ford University Press.
  • Mann, Stuart E. (1984/87). An Indo-European Comparative Dictionary. Hamburg: Helmut Buske.
  • OED: The Oxford English Dictionary, 3rd ed. in progress: OED Online, March 2000-. Ed. John A. Simpson. Available at . Accessed May–June 2013, May 2016.
  • Nitsch, Kazimierz, Zenon Klemensiewicz, Stanisław Urbańczyk et al. (eds). (1953-2002). Słownik staropolski. Warszawa: Polska Akademia Nauk.
  • Onions, Charles Talbut (1966). The Oxford Dictionary of English Ety-mology. Oxford: Oxford University Press.
  • Orel, Vladimir (2003). A Handbook of Germanic Etymology. Boston, Leiden: Brill.
  • Pokorny, Julius (2002 [1959]). Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. Bern and Munich: Francke.
  • Polomé, Edgar. C. (1999). “Some comments on the vocabulary of emo-tion in Germanic”. In: G. F. Carr, W. Harbert, L. Zhang (eds.). Inter-digitations: Essays for Irmengard Rauch. New York: Peter Lang, 129-140.
  • Project Wulfila (2004). University of Antwerp, Belgium. Available at <http://www.wulfila.be>. Accessed May 2016.
  • Rix, Helmut (2001). Lexikon der indogermanischen Verben. Reichert, Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag.
  • Rychło, Mikołaj (2014). “Gothic wopjan, Polish wabić and English weep”. In Grzegorz A. Kleparski, Ewa Konieczna, Beata Kopecka (eds.). The Subcarpathian Studies in English Language, Literature and Culture. Vol. 1. Rzeszów: Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego, 121-132.
  • Stieber, Zdzisław (2005 [1979]). Zarys gramatyki porównawczej języków słowiańskich. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
  • Streitberg, Wilhelm (1919). Die gotische Bibel. Erster Teil: Der gotische Text und seine griechische Vorlage. Mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleineren Denkmälern als Anhang. Herausgegeben von Wilhelm Streitberg. Zweite, verbesserte Auflage. Carl Winter: Heidelberg. (Germanische Bibliothek, 2. Abteilung, 3. Band). Quoted from the online version provided by the Wulfila Pro-ject at <http://www.wulfila.be>. Accessed May–June 2013, May 2016.
  • Taylor, John R. (2003). Linguistic Categorization. Oxford: Oxford University Press.
  • Vennemann, Theo (2006). “Grimm’s Law and loanwords”. Transactions of the Philological Society 104/2: 129-166.
  • Watkins, Calwert (ed.) (2011). The American Heritage Dictionary of Indo-European Roots. Boston – New York: Houghton Mifflin Company.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

ISSN
1732-1220
ISSN
2451-1498

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-fd0cdc9a-df3a-4fec-af5a-1ce04754ab10
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.