Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2016 | 2 | 2 | 62-78

Article title

Technological and Ethical Challenges of Translators Training in Ukraine and Issues of Modern ICT Development

Content

Title variants

Languages of publication

EN

Abstracts

EN
This paper aims to explore the challenges of the Ukrainian system of translators training caused by modern technology advancement. The paper applies established ideas in practical approaches to the improvement of translators training system with respect to new technological requirements for the professionals. The relevant data were obtained by the analysis of questionnaire results. The problems of education of translators in Ukraine under the conditions of dramatic social and political changes are considered. The lack of training in the sphere of technology application for professional development is pointed out on the basis of the research results analysis. The research has also shown the contradictions between the needed level of technological skills of the students of the translation department and modern professional standards. The changes of certification standards for translators in terms of information literacy skills, ethics, and management as related to technological advancement are shown. The paper discusses the results of the original survey involving high school graduates, students, and faculty staff. The recommendations proposed are based on the critical study of the peculiarities of the system of translators training in Ukraine.

Year

Volume

2

Issue

2

Pages

62-78

Physical description

Dates

published
2017-04-11

Contributors

  • Dniprodzerzhinsk State Technical University
  • State higher educational institution “National Mining University”

References

  • 1 Acioly-Regnier, N. M., Koroleva, D., Mikhaleva, L., & Regnier J.-C. (2015). Translation competence as a complex multidimensional aspect. Procedia - Social andBehavioral Sciences, 200, 142-148.
  • 2 Bahriy, A. А. & Osiodlo, V I. (2013). Формування перекладацько! компетенцн майбутшх фа- хгвщв: психолого-лiнгвiстичний аспект. Збiрник наукових праць Нацюнально! академн Державно! прикордонно! служби Укра!ни : Педагогiчнi та психолопчш науки, 4(69), 302-312.
  • 3 Budin, G., Krajcso, Z., & Lommel, A. (2013). The TransCert project: ensuring that transnational translator certification meets stakeholder needs. The International Journal for Translation & InterpretingResearch, 5(1), 143-155.
  • 4 Canim Alkan, S. (2016). Use of cloud-based translation management systems in translation education. Participatory Educational Research (PER), 2016-I, 43-47.
  • 5 Corsellis, A. (2008), Public service interpreting: The first steps. Chippenham/Eastbourne: CPI Antony Rowe.
  • 6 Information Literacy: definition. (2009). Accessed 1 February 2009. Retrieved from http://www.ciHp. org.uk/professionalguidance/informationliteracy/definition/.
  • 7 Jaatinen, H. & Jaaskelainen, R. (2004). Introducing IT in translator training: Experiences from the COLC project. Accessed 1 March 2016. Retrieved from http://isg.urv.es/library/papers/ JaatinenJaaskelainen_IntroducingIT.pdf.
  • 8 Kruger, H. & Crots, E. (2014). Professional and personal ethics in translation: a survey of South African translators’ strategies and motivations. Stellenbosch Papers in Linguistics, 43, 147-181.
  • 9 Kucheruk, O. (2014). Основш напрямки розвитку електронно! лгнгводидактики. 1нформацшш технологi! та засоби навчання, 41(3). Accessed 10 March 2016. Retrieved from http://journal. iitta.gov.ua/index.php/itlt.
  • 10 Lypchanko-Kovachyk, O. B. (2015). Експериментальна перевiрка педагогiчних умов формування готовност майбутнiх бакалаврiв-фiлологiв до використання гнтерактивних технологiй навчання у професшнш дiяльностi вчителя гноземно! мови.. Гумаштарний вюник ДВНЗ „Переяслав-Хмельницький державний педагопчний ушверситет Гмеш Григоргя Сково¬роди,” II(62), 474-482.
  • 11 Maksymenko, O. (2013). Усний переклад мовою “В” у KOHTeKCTi mобалiзащ^ i розширення Свропейського союзу. Вiсник Кигвського нацiонального ушверситету iMeHi Тараса Шев- ченка, 1ноземна фiлологiя, 45/2012, 12-14.
  • 12 Modern languages: Learning, teaching, assessment. A common European framework of reference. (2001). Strasbourg: Council for Cultural Co-operation, Education Committee.
  • 13 Nihan, 1. (2012). Considering ethics in translation. Electronic Journal of Vocational Colleges, December/Aralik, 131-134.
  • 14 O’Hagan, M. & Ashworth, D. (2002). Translation-mediated communication in a digital world. Clevendon: Multilingual Matters.
  • 15 Olvera-Lobo, M.-D., Castro-Prieto, M.-R., Quero-Gervilla, E., Munoz-Martm, R., Munoz-Raya, E., Murillo-Melero, M., ... Domlnguez-López, C. (2005). Translator training and modern market demands. Perspectives: Studies in Translatology, 13(2), 132-142.
  • 16 Pym, A. (2003). Redefining translation competence in an electronic age. In defense of a minimalist approach. Meta: Journal des traducteurs / Meta: Translators) Journal, 48(4), 481-497.
  • 17 Samuelsson-Brown, G. (2006). Managing translation services. Clevedon: Cromwell Press Ltd.
  • 18 Samuelsson-Brown, G. (2004). A practical guide for translator. Clevedon: Cromwell Press Ltd.
  • 19 Translator profile: What skills for a changing market? Symposium on the translator profile conclu- sions. (2011). Accessed 21 December 2015. Retrieved from http://www.ec.europa.eu/dgs/platform/ documents/.
  • 20 Voloschuk, I. & Usyk, G. (2015). Ефективна тдготовка перекладач1в: системний п1дх1д. Гумань тарний вiсник ДВНЗ „Переяслав-Хмельницький державний педагопчний унiверситет iменi Григор1я Сковороди”, Додаток 1 до Т. 36, II(62), 75-85.
  • 21 Waas, T., Huge, J., Ceulemans, K., Lambrechts, W., Vandenabeele, J., Lozano, R., & Wright, T. (2012). Sustainable higher education - Understanding and moving forward, Brussels: Flemish Government - Environment, Nature and Energy Department.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-fe804ba8-803b-4b81-b575-213b49436d74
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.