Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2014 | 6 | 1 | 105-113

Article title

Interpretation – Artistic Reproduction – Translatability. Theoretical Queries

Authors

Title variants

Languages of publication

EN

Abstracts

EN
Along Wolfgang Iser’s considerations-formulated in his work entitled The Range of Interpretation-we can speak about translation whenever a shift of levels/registers takes place. Literary interpretation is essentially an act of translation. As Iser points out, the register to which interpretation translates always depends on the subject matter that is translated. Translation does not repeat its subject matter, making it redundant, but transposes it into another register while the subject matter itself is also tailored by the interpretive register. The presentation aims to discuss the question of translatability in relation to the hermeneutical concept of application, and proposes to rethink the issue of change of the medium of artistic expression in the light of the concept of artistic reproduction as posited by Hans-Georg Gadamer’s hermeneutics in his seminal work Truth and Method.

Publisher

Year

Volume

6

Issue

1

Pages

105-113

Physical description

Dates

published
2014-12-01
online
2015-01-27

Contributors

  • Sapientia Hungarian University of Transylvania (Miercurea Ciuc, Romania) Department of Humanities

References

  • Balázs Béla. 1984. A látható ember. A film szelleme. [Visible Man. The Spirit of Film.] Budapest: Gondolat.
  • Benjamin, Walter. The Translator’s Task. Translated by Steven Rendall. TTR no. 2: 151-165.
  • Cohen, Keith. 1979. Film and Fiction. The Dynamics of Exchange. New Haven: Yale University Press.
  • Gadamer, Hans-Georg. 2004 [1960]. Truth and Method. Second, Revised edition. Translated by Joel Weinsheimer and Donald G. Marshall. London and New York: Continuum.
  • Iser, Wolfgang. 2000. The Range of Interpretation. Columbia University Press.
  • Kittler, Friedrich A. 1995. Aufschreibesysteme 1800-1900. München: Wilhelm Fink Verlag.
  • Kosztolányi Dezső. 1990. Nyelv és lélek. [Language and Soul.] Budapest: Szépirodalmi.
  • Rényi András. 1999. A testek világlása. Hermeneutikai tanulmányok. [The Gleaming of Bodies. Hermeneutical Studies.] Budapest: Kijárat.
  • Szegedy-Maszák Mihály. 2008. Megértés, fordítás, kánon. [Understanding, Translation, Canon.] Bratislava: Kalligram.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.doi-10_1515_ausp-2015-0010
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.