Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2015 | 2 | 1 | 38-46

Article title

Ethnic Bias in the Reception of Adolphe Stern’S Translations of Hamlet and Macbeth

Title variants

Languages of publication

EN

Abstracts

EN
This paper focuses on the way in which cultural misrepresentations interfere with the reading of the Romanian versions of Shakespeare’s Hamlet and Macbeth by Adolphe Stern, a Romanian translator of Jewish descent. The two main critical articles are authored by two renowned intellectuals from the historic principality of Moldova, A.D. Xenopol and I. Botez. Despite the fact that the critical opinions issued in the two articles are not enrooted in ethnic discrimination, the potential negativity of the criticism is fully exploited by promoters of extreme nationalism. Two are the reasons that catalyse the negative valorisation of Stern’s translations: the growing xenophobic nationalism that influenced the political decisions at the end of the 19th century, on the one hand, and, on the other hand, the need to create a homogenous space for all Romanians, not only geographically, but also linguistically and culturally, translated in the emergence of a linguistic nationalism. Adolphe Stern, the embodiment of the foreigner, in spite of being born within the limits of the Romanian space, produces texts the value of which is denied, to compensate for the partial loss of identity inherent to all unification processes

Publisher

Year

Volume

2

Issue

1

Pages

38-46

Physical description

Dates

published
2015-08-01
online
2015-08-25

Contributors

  • Foreign Studies at Ştefan cel Mare University of Suceava, Romania

References

  • Balan, D. 2006. Național, naționalism, xenofobie și antisemitism în societatea românească modernă [National, Nationalism, Xenophobia and Antisemitism in Modern Romanian Society]. Iaşi: Junimea.
  • Beller, M., Leerssen, J. (eds.). 2007. Imagology. The Cultural Construction and Literary Representation of National Characters ‒ A Critical Survey. Amsterdam and New York: Rodopi.
  • Boia, L. 2011. Două secole de mitologie naţională [Two Centuries of National Mythology]. Bucureşti: Humanitas.
  • Botez, I. 1923. “Shakespeare în Romîneşte” [Shakespeare in Romanian] in Viaţa romînească [The Romanian Life], vol LIV, year XV, issues 4,5 and 6. Iaşi: Institutul de arte grafice şi editura „Viaţa romînească”, 277-294.
  • Botez, I. 1924. “Shakespeare tradus” [Shakespeare translated] in Viaţa romînească [The Romanian Life]. volume LVII, year XVI,. Iaşi: Institutul de arte grafice şi editura „Viaţa romînească”, 32-7.
  • Crystal, D. 2008. Think on My Words: Exploring Shakespeare’s Language. Cambridge University Press.
  • Cuza, A. C.[s.a.]. Naţionalitatea în arta. Principii, fapte, concluzii [Nationality in Art. Principles, Facts, Conclusions]. Bucureşti: Cartea Romanească.
  • Drăgoi G. (ed.). 1979. Dicţionarul literaturii române de la origini până la 1900 [The Dictionary of Romanian Literature from its Origins to 1900]. Bucureşti: Editura Academiei Republicii Socialiste România.
  • Gheție, I. 1978. Istoria limbii române literare. Bucureşti: Editura Științifică și Enciclopedică.
  • Goldberg, T. D., Solomos, J. (eds.). 2002. A Companion to Racial and Ethnic Studies. Cornwall: Blackwell Publishers.
  • Hobsbawm, E. J. 2000. Nations and Nationalism since 1780. Programme, Myth, Reality. Cambridge University Press.
  • Lefevere, A. (ed.). 1992. Translating History, Culture. A Sourcebook. London: Routledge.
  • Livezeanu, I. 1995. Cultural Politics in Greater Romania. Regionalism, Nation Building and Ethnic Struggle. 1918-1930. Ithaca and London: Cornell University Press.
  • Nastasă, L. 2011. Antisemitismul universitar în România. 1919-1939 [Universitary Antisemitism in Romania. 1919-1939]. Cluj-Napoca: Kriterion.
  • Nederveen Pieterse, J. 2002. “Europe and its Others”. In Goldberg, Theo David, Solomos,John (eds.). 2002. A Companion to Racial and Ethnic Studies. Cornwall: Blackwell Publishers, 17-25.
  • Oişteanu, A. 2001. Imaginea evreului în cultura română [The Image of the Jew in the Romanian Culture]. Bucureşti: Humanitas.
  • Schleiermacher, F. 1813. “On the Different Methods of Translating”. In Lefevere, A. 1992. Translating History, Culture. A Sourcebook. London: Routledge.
  • Shakespeare, W. 1951. The Complete Works. London and Glasgow: Harper Collins Publishers.
  • Shakespeare, W. 1922. Opere alese, traducere de Adolphe Stern [Selected Works, translated in Romanian by Adolphe Stern], Bucureşti: Cultura Naţională.
  • Stern, A. 2001. Din viața unui evreu român [From the life of a Romanian Jew], vol.1. Edited by Țicu Goldstein. Bucureşti: Hasefer.
  • Volovici, L. 1991. Nationalist Ideology and Antisemitism. The Case of Romanian Intellectuals in the 1930s. Translated from Romanian by Charles Kormos. Oxford, New York, Seul, Tokio: Pergamon Press.
  • Xenopol, A. D. 1878. “Hamlet Prinţul Danemarcei. Tragedie în 5 acte de W. Shakespeare tradusă de Adolf Stern. Bucureşti, 1877” [Hamlet Prince of Denmark. Tragedy in 5 Acts by W.
  • Shakespeare translated in Romanian by Adolf Stern, Bucureşti, 1877]. In Convorbiri literare [Literary Dialogues], Year XI, April 1, 1877 ‒ March 1, 1878. Iaşi: Tipografia Naţională, 273-276. *** Convorbiri literare [Literary Dialogues], year XI, April 1, 1877 ‒ March 1, 1878. Iaşi: Tipografia Naţională.
  • Viaţa romînească [The Romanian Life].1923.vol LIV, year XV, issues 4,5 and 6. Iaşi: Institutul de arte grafice şi editura „Viaţa romînească”.
  • Viaţa romînească [The Romanian Life]. 1924. volume LVII, year XVI. Iaşi: Institutul de arte grafice şi editura „Viaţa romînească”

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.doi-10_1515_msas-2015-0005
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.