Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2016 | 52 | 1 | 119-147

Article title

Perception? Orthography? Phonology? Conflicting Forces Behind the Adaptation of English /ɪ/ in Loanwords into Polish

Selected contents from this journal

Title variants

Languages of publication

EN

Abstracts

EN
This paper deals with a puzzling and theoretically interesting case of the adaptation of English /ɪ/ in loanwords into Polish in which the English sound is predominantly nativized as P /i/ in spite of the fact that the expected substitution pattern is E /ɪ/ → P /ɨ/ as the two vowels are phonetically similar. A detailed analysis of this phenomenon shows that the polonization of E /ɪ/ in anglicisms results from a complex interplay of several factors which include perception, orthography, the Polish phonological system, phonotactic constraints and phonological levelling. The collected data are then examined in the light of two major approaches to loanword adaptation, i.e. nativization-through-perception (e.g. Peperkamp 2005) and nativization-through-production (e.g LaCharite and Paradis 2005). Evidence is provided in favour of the nativization-through-production view since the substitution of E /ɪ/ → P /ɨ/ is shown to be phonologically and not phonetically or perceptually motivated.

Publisher

Year

Volume

52

Issue

1

Pages

119-147

Physical description

Dates

published
2016-03-01
online
2016-03-17

Contributors

  • Maria Curie-Skłodowska University, Lublin

References

  • Bartmińska, I. and J. Bartmiński. 1997. Słownik wymowy i odmiany nazwisk obcych [A dictionary of pronunciation and inflection of foreign names]. Bielsko-Biała: PPU “Park”.
  • Bethin, Ch.Y. 1992. Polish syllables. The role of prosody in phonology and morphology. Columbus, Ohio: Slavica Publishers.
  • Bogacka, A. 2004. “On the perception of English high vowels by Polish learners of English”. In: Daskalaki, E., N. Katsos, M. Mavrogiorgos and M. Reeve (eds.), CamLing 2004: Proceedings of the University of Cambridge Second Postgraduate Conference in Language Research. Cambridge: Cambridge Institute of Language Research. 43–50.
  • Crawford, C. 2009 Adaptation and transmission in Japanese loanword phonology. (PhD dissertation, Cornell University.)
  • Cruttenden, A. 2008. Gimson’s pronunciation of English. London & New York: Arnold.
  • Dohlus, K. 2005. “Phonetics or phonology: Asymmetries in loanword adaptations – French and German mid front rounded vowels in Japanese”. ZAS Papers in Linguistics 42. 117–135.
  • Gonet, W. 1993. “Proba określenia normy polskich samogłosek ustnych” [An attempt at a norm for Polish oral vowels]. In: Bartmiński, J., S. Grabias and B. Kaczmarek (eds), Opuscula Logopaedica in honorem Leonis Kaczmarek. Lublin: Wydawnictwo UMCS. 232–253.
  • Gussmann, E. 1980. Studies in abstract phonology. Cambridge, MA: MIT Press.
  • Gussmann, E. 1992. “Back to front: Nonlinear palatalization and vowels in Polish”. In: Fisiak, J. and S. Puppel (eds.), Phonological investigations. Amsterdam: John Benjamins. 5–66.
  • Gussmann, E. 2004. “Polish front vowels or Baudouin de Courtenay redivivus”. Studies in Polish Linguistics 1. 103–130.
  • Haugen, E. 1950. “The analysis of linguistic borrowing”. Language 26. 210–231.
  • Ito, J. and A. Mester. 1995. “The core-periphery structure of the lexicon and constraints on ranking”. In: Beckman, J., S. Urbanczyk and L. Dickey (eds.), Papers in Optimality Theory. Amherst, MA: GLSA. 817–838.
  • Iverson, G.K. and A. Lee. 2006. “Perception of contrast in Korean loanword adaptation”. Korean Linguistics 13. 49–87.
  • Jacobs, H. and C. Gussenhoven. 2000. “Loan phonology: Perception, salience, the lexicon and OT”. In: Dekkers, J., F. van der Leeuw and J. vande Weijer (eds.), Optimality Theory: Phonology, syntax and acquisition. Oxford: Oxford University Press. 193–210.
  • Kang, Y. 2003. “Perceptual similarity in loanword adaptation: English postvocalic word-final stops in Korean”. Phonology 20. 219–273.
  • Kenstowicz, M. 2007. “Salience and similarity in loanword adaptation: A case study from Fijian”. Language Sciences 29. 316–340.[WoS]
  • Kenstowicz, M. and A. Suchato. 2006. “Issues in loanword adaptation: A case study from Thai”. Lingua 116. 921–949.
  • LaCharite, D. and C. Paradis. 2005. “Category preservation and proximity versus phonetic approximation in loanword adaptation”. Linguistic Inquiry 36. 223–258.
  • Laskowski, R. 1975. Studia nad morfonologią wspołczesnego języka polskiego [Studies on the morphonology of Modern Polish]. Wrocław: Ossolineum.
  • Mańczak-Wohlfeld, E. 2004. “Starsze i nowsze zapożyczenia angielskie w mowionej oraz pisanej odmianie języka polskiego” [Older and newer English borrowings in spoken and written Polish]. Biuletyn PTJ 60. 109–115.
  • Mańczak-Wohlfeld, E. 2006. Angielsko-polskie kontakty językowe [English–Polish language contact]. Krakow: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.
  • Mańczak-Wohlfeld, E. 2010. Słownik zapożyczeń angielskich w polszczyźnie {A dictionary of English borrowings in Polish]. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
  • Molęda, J. 2011. A comparative study of phonological adaptations of anglicisms in Czech and in Polish since the 1990s. Raciborz: Wydawnictwo PWSZ w Raciborzu.
  • Paradis, C. and D. LaCharite. 1997. “Preservation and minimality in loanword adaptation”. Journal of Linguistics 33. 379–430.
  • Peperkamp, S. 2005. “A psycholinguistic theory of loanword adaptations”. In: Ettlinger, M., N. Fleischer and M. Park-Doob (eds.), Proceedings of the 30th Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society. Berkeley, CA: The Society. 341–352.
  • Peperkamp, S. and E. Dupoux. 2003. “Reinterpreting loanword adaptations: The role of perception”. In: Sole, M.J., D. Recasens and J. Romero (eds.), Proceedings of the 15th International Congress of Phonetic Sciences. Barcelona: Causal Productions. 367–370.
  • Peperkamp, S., I. Vendelin and K. Nakamura. 2008. “On the perceptual origin of loanword adaptations: Experimental evidence from Japanese”. Phonology 25. 129–164.[WoS]
  • Rubach, J. 1984. Cyclic and lexical phonology. The structure of Polish. Dordrecht: Foris Publications.
  • Sawicka, I. 1995. “Fonologia” [Phonology]. In: Wrobel, H. (ed.), Gramatyka wspołczesnego języka polskiego. Fonetyka i fonologia [A grammar of Modern Polish: Phonetics and phonology]. Krakow: Wydawnictwo Instytutu Języka Polskiego PAN. 107–191.
  • Silverman, D. 1992. “Multiple scansions in loanword phonology: Evidence from Cantonese”. Phonology 9. 289–328.
  • Szpyra, J. 1989. The phonology–morphology interface: Cycles, levels and words. London & New York: Routledge.
  • Szpyra, J. 1995. Three tiers in Polish and English phonology. Lublin: UMCS.
  • Szpyra-Kozłowska, J. 2015. Pronunciation in EFL instruction: A research-based approach. Bristol, Buffalo, Toronto: Multilingual Matters.
  • Szpyra-Kozłowska, J. 2015. “Input to loanword adaptation of anglicisms in Polish”. In: Bloch-Rozmej, A. and A. Bondaruk (eds.), Spotlight on melody and structure in syntax and phonology. Lublin: KUL. 305–329.
  • Vendelin, I. and S. Peperkamp. 2006. “The influence of orthography on loanword adaptations”. Lingua 116. 996–107.
  • Wells, J. 1982. Accents of English. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Wetzels, W.L. 2009. “Nasal harmony and the representation of nasality in Maxacali: Evidence from Portugese loans”. In: Calabrese, A and W.L. Wetzels (eds.), Loan phonology. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins. 241–270.
  • Wierzchowska, B. 1980. Wymowa polska. Warszawa: PWN.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.doi-10_1515_psicl-2016-0001
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.