Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2016 | 45 | 1 | 87-96

Article title

Teaching Law Students Pre-Translation Text Analysis

Title variants

Languages of publication

EN

Abstracts

EN
This paper deals with stages of pre-translation text analysis and examines typical difficulties of legal text translation. Students are taught to analyze the style, genre, translatological type of the text, theme, goal, tone, author’s intention and source and recipient of the text. The order of text introduction is important beginning with legal correspondence, continuing with contracts and finally presenting different newspaper texts. However, there are universal lexical, grammatical, syntactic, and cultural difficulties of translation which appear in the same genre from text to text. When distinguished once the patterns may be kept in mind and simplify and speed up the translation of analogical texts.

Publisher

Year

Volume

45

Issue

1

Pages

87-96

Physical description

Dates

published
2016-06-01
online
2016-07-14

Contributors

  • Saratov State Law Academy Russia

References

  • Alekseeva, I.S. (2008). Введение в переводоведение [Introduction into Translation]. С-Пб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2008.
  • Ignatkina, A.L. (2005). Специфика репрезентации концепта PUBLIC RELATIONS фразеологическими средствами американского и британского вариантов английского языка [Specific Representation of PUBLIC RELATIONS Concept in Phraseology of American and British Variants of English]. Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Саратов, 2005.
  • Kalmazova, N.A. (2012). Актуальное членение предложения и трудности перевода деловых документов [Communicative Structure of the Sentence and Difficulties of Legal Text Translation]. Иностранные языки: лингви- стические и методические аспекты: Сборник научных трудов. Вып. 16. Тверь: Изд-во Твер. Гос. Ун-т, 2012. С. 203-209.
  • Khizhnyak, S.P. (2008). Новое в исследовании терминологических систем (на примере юридической терминологии) [New aspects of studying terminological systems]. Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки. 2008. №1. С. 92-99.
  • Litvinov, A.V. (2005). Виды компетенций, формируемые при обучении дело- вому общению студентов-лингвистов [Types of competences in teaching students business communication]. Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей. Вып. 29. М.: Изд-во МАКС Пресс. С. 57-64.
  • Nekrasova, T.P. (2008). Идите вы в арбитраж! [Go to Arbitrazh!]. // Мосты. Журнал переводчиков. 2008. №1. С. 21-29.
  • Sierocka, H. (2014). Cultural Dimensions of Legal Discourse. Studies in Logic, Grammar and Rhetoric 38 (51) 2014. DOI: 10.2478/slgr-2014-0039, 189-196.[Crossref]
  • Vyushkina, E.G. (2014). Предметно-языковое интегрированное обучение: юри- дическая консультация на английском языке [Content and Language Integrated Learning: Client Consultation in English]. Вестник Саратовской государственной юридической академии. № 5 (100). С. 197-202.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.doi-10_1515_slgr-2016-0017
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.