Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2013 | 34 | 1 | 161-174

Article title

A FEW NOTES ON THE LANGUAGE OF EU ANTITRUST LAW IN ENGLISH-POLISH TRANSLATION

Authors

Title variants

Languages of publication

EN

Abstracts

EN
In this paper I would like to present a brief description of the issues in English-Polish translation in the field of antitrust. Ever since Poland became a part of the broadening European integration, the Polish antitrust laws have been strongly “Europeanised”. Many new linguistic elements exist in both the Polish language of antitrust law and Polish legal language. Whatever the cause, the result is a decrease in the quality of the language. The issues of concern are divided into two groups. The first relates to producing Polish versions of EU legal documents concerning antitrust (part 2 of the paper). The second is related to translating English language of antitrust for the purposes of drafting national documents concerning antitrust, both legal documents and documents that are not legally binding (part 3 of the paper). I will then (in part 4 of the paper) turn to areas where a change is needed and propose measures that might be helpful in the current circumstances.

Publisher

Year

Volume

34

Issue

1

Pages

161-174

Physical description

Dates

published
2013-10-01
online
2013-12-31

Contributors

author
  • University of Bialystok

References

  • Commission Regulation (EC) No 772/2004 of 7 April 2004 on the application of Article 81(3) of the Treaty to categories of technology transfer agreements (OJ L 123, 27.04.2004).
  • Council Regulation 1/2003 of 16 December 2002 on the implementation of the rules on competition laid down in Articles 81 and 82 of the Treaty (OJ L 1, 4.1.2003).
  • Council Regulation 139/2004 of 20 January 2004 on the control of concentrations between undertakings (OJ L 24, 29.1.2004).
  • Council Regulation No 1 of 15 April 1958 determining the languages to be used by the European Economic Community, OJ L 17, 06.10.1958, as amended.
  • Ervo, L. & Rasia C. (2012). Legal Bilingualisation and Factual Multilingualisation: A comparative study of the protection of linguistic minorities in civil pro- ceedings between Finland and Italy. International Journal of Law, Language& Discourse, 2(4), 62-98.
  • Grzelak, J. (2010). Polski język prawa - w perspektywie glottodydaktycznej. Unpub- lished doctoral dissertation, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza, Poznań, Poland.
  • Hemmert, A. (2008). Zmiany w użyciu anglicyzmow w języku polskim na przestrzeniostatnich 15 lat. Munich: GRIN Verlag.
  • Janas, R. (2004). Symplifikacja acquis communautaire - zarys problematyki. In C.Mik (Ed.), Unia Europejska w dobie reform. Konwent Europejski - TraktatKonstytucyjny - Biała Księga w sprawie rządzenia Europą (pp. 413-427). Toruń: Wydawnictwo “Dom Organizatora”.
  • Koźmiński, A. (2010). Ułomność języka prawnego a finistyczna skuteczność prawa. In T. Giaro (Ed.), Skuteczność prawa (pp. 71-78). Warszawa: Liber.
  • Kubacki, A.D. (2002). Problemy konfrontacji polsko-niemieckiej terminologii po- datkowej. In J. Arabski (Ed.), Z problematyki językow specjalistycznych (pp. 63-72). Katowice: Wyższa Szkoła Zarządzania Marketingowego i Ję- zykow Obcych w Katowicach.
  • Lipowicz, I. (2007). Dylematy zmiany siatki pojęciowej w nauce prawa adminis- tracyjnego. In J. Zimmermann (Ed.), Koncepcja systemu prawa administra-cyjnego (p. 41). Warszawa: Wolters Kluwer Business.
  • Mason, I. (2012). Text Parameters in Translation: Transitivity and Institutional Cultures. In L. Venuti (Ed.), Translation Studies Reader (pp. 399-410). Abingdon: Routledge.
  • Matulewska, A. (2009). Problems in Polish-English Translation of Testaments and Succession-Related Documents. A Case Study. Investigationes Linguis-ticae, 17, 206-216.
  • Pawłowicz, K. (2008). O niektorych skutkach “europeizacji” publicznego prawa gospodarczego. Studia Iuridica, 48, 185-195.
  • Piszcz, A. (2009). Ekonomizacja prawa antymonopolowego. In P. Chmielnicki & A. Dybała (Eds.), Nowe kierunki działań administracji publicznej w Polscei Unii Europejskiej (pp. 206-218). Warszawa: Lexis Nexis.
  • Piszcz, A. (2012a). Nowe rozporządzenie Rady Ministrow dotyczące wyłączenia grupowego niektorych rodzajow porozumień ograniczających konkurencję w sektorze ubezpieczeniowym. In A. Giedrewicz-Niewińska & A. Piszcz (Eds.), System ochrony prawnej konkurencji - zagadnienia wybrane (pp. 318-342). Toruń: Wydawnictwo Adam Marszałek.
  • Piszcz, A. (2012b). Kilka uwag do projektu założeń ustawy o zmianie ustawy o ochronie konkurencji i konsumentow, Internetowy Kwartalnik Antymono-polowy i Regulacyjny, 2(1), 7-15.
  • Rozporządzenie Prezesa Rady Ministrow z 20 czerwca 2002 r. w sprawie “Zasad techniki prawodawczej” (Dz.U. z 2002 Nr 100, poz. 908).
  • Rozporządzenie Rady Ministrow z 13 grudnia 2011 r. w sprawie wyłączenia określonych porozumień specjalizacyjnych i badawczo-rozwojowych spod zakazu porozumień ograniczających konkurencję (Dz.U. z 2011 Nr 288, poz. 1691).
  • Rozporządzenie Rady Ministrow z 22 marca 2011 r. w sprawie wyłączenia niektorych rodzajow porozumień, zawieranych między przedsiębiorcami prowadzącymi działalność ubezpieczeniową, spod zakazu porozumień ogra- niczających konkurencję (Dz.U. z 2011 Nr 67, poz. 355).
  • Rozporządzenie Rady Ministrow z 30 lipca 2007 r. w sprawie wyłączenia niektorych rodzajow porozumień dotyczących transferu technologii spod zakazu porozu- mień ograniczających konkurencję (Dz.U. z 2007 Nr 137, poz. 963).
  • Rozporządzenie Rady Ministrow z 30 marca 2011 r. w sprawie wyłączenia niektorych rodzajow porozumień wertykalnych spod zakazu porozumień ograniczających konkurencję (Dz.U. z 2011 Nr 81, poz. 441 z poźn. zm.). ˇ Sarcević, S. ( 2000). New Approach to Legal Translation. Hague: Kluwer Law Inter- national.
  • Tabory, M. (1980). Multilingualism in International Law and Institutions. Alphen aan den Rijn: Brill Archive.
  • Treaty on the functioning of the European Union (consolidated version OJ C 326, 26.10.2012).
  • Turi, J.-G. (2012). Language Law and Language Rights, International Journal ofLaw, Language & Discourse, 2(4), 1-18.
  • Ustawa z 16 lutego 2007 r. o ochronie konkurencji i konsumentow (Dz.U. z 2007 Nr 50, poz. 331 z poźn. zm.
  • Ustawa z 7 października 1999 r. o języku polskim (Dz.U. 2011 Nr 43, poz. 224 z poźn. zm.).

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.doi-10_2478_slgr-2013-0028
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.