Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


Journal

2013 | 5 | 1 | 62-74

Article title

Questions de forme et de genre en traduction poétique

Title variants

Languages of publication

EN

Abstracts

EN
The present study examines modern and contemporary French poetry from the point of view of its translation into Hungarian. Firstly, the French and Hungarian traditions of poetic translation are summarized briefly. Then the possibility of translation of “verset” (long verse), not recognized in Hungarian poetry as a modern poetic genre, is discussed. Particular attention is called to the return of several contemporary French poets to traditional versification, and to the difficulties of Hungarian translators to suggest the importance of this return. Finally, the Hungarian translation of Roubaud’s volume of poetry (Quelque chose noir) invites reflection on the constraints of Oulipo

Publisher

Journal

Year

Volume

5

Issue

1

Pages

62-74

Physical description

Dates

published
2013-01-01
online
2014-07-26

Contributors

  • École Supérieure de Nyíregyháza, Hongrie

References

  • Etkind, Efim. Un art en crise : essai de poétique de la traduction poétique. Lausanne : L’Age D’Homme, 1982.
  • Guillevic, Eugène. Mes poètes hongrois. Budapest : Éditions Corvina, 1977 [1967].
  • Józan, Ildikó. Baudelaire traduit par les hongrois vers une théorie de la traduction. Paris : Presses Sorbonne Nouvelle, 2009.
  • József, Attila. Complainte tardive. Poèmes choisis. Choix, adaptations et postface par Georges Timár. Budapest : Balassi Kiadó, 1998.
  • Lackfi, János. « A fordítás betegség, akár a szerelem » [La traduction est une maladie comme l’amour]. In: Jeney, Éva - Józan, Ildikó (red.) 2008. Nyelvi álarcok. Tizenhárman a fordításról [Masques langagiers. Treize sur la traduction]. Budapest : Balassi Kiadó, 2008 : 80-112.
  • Lombez, Christine. « Traduire en poète. Philippe Jaccottet, Armand Robin, Samuel Beckett ». Poétique, Seuil, no 135, 2003 : 355-379.
  • Masseau, Paola. Une traductologie de la poésie est-elle possible ? La traduction du poème « toujours recommencée ». Paris : Éditions Publibook, 2012.
  • Meschonnic, Henri. Poétique du traduire. Paris : Verdier, 1999.
  • Oseki-Dépré, Inès. « Remarques sur la traduction de la poésie ». Belas Infiéis, v. 1, no 2, 2012 : 7-18.
  • Seláf, Levente. « Traduction des textes à contrainte: méthodes et expériences hongroises ». Hungarian Studies, Akadémiai Kiadó, vol. 25/ 1, 2011 : 25-36.
  • Somlyó, György. « Két szó között. Megjegyzések a fordítás poétikájához » [Entre deux mots. Remarques sur la poétique de traduction]. In : Bart, István - Rákos, Sándor (red.). A műfordítás ma [La traduction littéraire aujourd’hui]. Budapest : Gondolat, 1981 : 102-146.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.doi-10_2478_tran-2014-0090
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.