PL EN


2013 | 2 | 1 | 51-72
Article title

Ellipsis of Personal Pronouns and Unmarked Verb Forms in Acadian French / De L’Ellipse Du Pronom Personnel Aux Formes Verbales Non Marquées Dans Les Parlers Acadiens

Title variants
Languages of publication
EN
Abstracts
EN
The little francophone community of Port-au-Port Peninsula in Newfoundland is particularly representative of non-standard French spoken in North America (Brasseur 1997). This paper tries to elaborate a grammatical analysis in order to justify the transcriptions of verb forms in the Dictionnaire des régionalismes de Terre-Neuve (2001). In the sentence “I passait les maisons, [bladʒe] ac le monde”, for instance, [bladʒe] could be interpreted as “blaguait” or “blaguer.” In standard French, the same sentence could be translated as “il allait de porte en porte parler avec les gens” or “il allait de porte en porte, parlait avec les gens.” The omission of the subject pronoun seems to allow the transition toward a unmarked verb form either under a short form, limited to the radical of the verb, without any flexional mark like an imperative form, or a full form, like what Remacle (1952) calls “infinitif substitut.” The last stade of this evolution is the nominal phrase, whose use is widely spread in popular (e.g. Acadian) French, where it often follows a verb phrase.
Publisher
Year
Volume
2
Issue
1
Pages
51-72
Physical description
Dates
published
2013-01-01
online
2013-01-30
Contributors
References
  • Barter, Geraldine. A linguistic description of the French spoken on the Port-au-Port peninsula of western Newfoundland. M.A. thesis. Memorial University of Newfoundland, 1986.
  • Biays, Pierre. “Les francophones de la province de Terre-Neuve.” Études canadiennes 2 (1976): 117-122.
  • Brasseur, Patrice. Français d’Amérique: variation, créolisation, normalisation. Avignon: CECAV, 1998.
  • Brasseur, Patrice. “Les pronoms personnels dans l’Atlas linguistique normand.” Dialectologie et littérature du domaine d’oïl occidental [Seillac, 5-7 mai 1993]. Éd. Marie-Rose Simoni. Fontaine-lès-Dijon: A.B.D.O., 1995. 323-351.
  • Brasseur, Patrice. “Quelques aspects de la situation linguistique de la communauté franco-terre-neuvienne.” Études canadiennes 39 (1995): 103-117. Brasseur, Patrice. “Changements vocaliques initiaux dans le français de Terre-Neuve.” Français du Canada-français de France, Actes du quatrième colloque international de Chicoutimi [21-24 septembre 1994]. Éd. Thomas Lavoie. Tübingen: Niemeyer, 1996. 295-305.
  • Brasseur, Patrice. “Créoles à base lexicale française et français marginaux d’Amérique du Nord: quelques points de comparaison.” Contacts de langues, contacts de cultures, créolisation, Mélanges offerts à Robert Chaudenson. Éds. MarieChristine Hazaël-Massieux et Didier De Robillard. Paris: L’Harmattan, 1997. 141-166.
  • Brasseur, Patrice. “Les langues et l’école dans la communauté franco-terre-neuvienne.” La coexistence des langues dans l’espace francophone, approche macrosociolinguistique [Rabat 25-28 septembre 1998]. Éd. Pierre Dumont et Christine Santodomingo. Paris: AUPELF/Ellipses, 2000. 47-60.
  • Brasseur, Patrice. Dictionnaire des régionalismes du français de Terre-Neuve. Tübingen: Niemeyer, 2001.
  • Brasseur, Patrice. “Les paradigmes verbaux en franco-terre-neuvien: quelques cas singuliers” Éds. P. Brasseur et D. Véronique. Mondes créoles et francophones. Mélanges offerts à Robert Chaudenson. Paris: L’Harmattan, 2007. 163-171.
  • Brasseur, Patrice. “La régularisation des paradigmes verbaux en franco-terre-neuvien.” Langage et société 127 (2009): 85-102.
  • Brasseur, Patrice, Jean-Paul Chauveau. Dictionnaire des régionalismes de Saint-Pierre et Miquelon. Tübingen: Niemeyer, 1990.
  • DFQprés.: Cl. Poirier dir.: Dictionnaire du français québécois, volume de présentation, Sainte-Foy: Presses de l’Université Laval, 1985.
  • Falkert, Anika. “Valeur sémantique et comportement syntaxique de l’infinitif substitut dans quelques corpus oraux.” LINX 57 (2007): 69-78.
  • Grevisse, Maurice. Le bon usage. Paris: Duculot, 11e édition, 1980.
  • King, Ruth. “Subject-verb agreement in Newfoundland French.” Language, variation and change 6 (1994): 239-253.
  • Magord, André. Une minorité francophone hors Québec: les Franco-Terreneuviens. Tübingen: Niemeyer, 1995.
  • Niederehe, Hans-Josef. “Quelques aspects de la morphologie du franco-terre-neuvien” Français du Canada-français de France, Actes du deuxième colloque international de Cognac [27-30 septembre 1988]. Éd. Brigitte Horiot. Tübingen: Niemeyer, 1991. 215-233.
  • Remacle, Louis. Syntaxe du parler wallon de La Gleize. Paris: Les Belles Lettres, t. 1, 1952.
  • Seutin, Émile. Description grammaticale du parler de l’Île-aux-Coudres. Presses de l’Université de Montréal, 1975.
  • Stein, Peter. “La sérialisation verbale existe-t-elle dans le créole mauricien?” Études créoles 16.1 (1993): 119-129.
  • Stoker, John T.. “French spoken in Newfoundland.” Culture 25 (1964): 349- 359.
  • Thomas, Gerald. Les deux traditions: Le conte populaire chez les Franco-Terreneuviens. Montréal: Bellarmin, 1983.
  • Thomas, Gerald. “French language.” Encyclopedia of Newfoundland and Labarador, t. 2. St. John’s: Newfoundland Book Publishers, 1984. 405-407.
Document Type
Publication order reference
Identifiers
YADDA identifier
bwmeta1.element.doi-10_2478_v10317-012-0014-1
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.