Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2008 | 132 | 2 | 181-188

Article title

Verseghy's views on language and style in his last work, 'A Treatise on a Hungarian Translation of the Holy Scripture'

Title variants

Languages of publication

HU

Abstracts

EN
The author starts by expressing his appreciation for former chief librarian Erno Szurmay's achievements in the area of research on Verseghy. Then he goes on to point out that he has chosen Verseghy's Treatise as the topic of this paper because this was Verseghy's last and summative piece of work. He describes the preparations for a new edition of Kaldi's 1626 translation of the Bible and of the circumstances of Verseghy's book being written. He emphasizes the following characteristics of Verseghy's Treatise: (a) he was a genuine philologist in this work, too; (b) he thought that the most important requirements for a translation were accuracy, lucidity, and delightfulness; (c) he laid special emphasis on some unique features of Hungarian; and (d) he claimed that the Bible was a piece of poetry and that it had to be translated as such. In conclusion, the author discusses the extent to which Verseghy's corrections served the emergence of Standard Literary Hungarian.

Year

Volume

132

Issue

2

Pages

181-188

Physical description

Document type

ARTICLE

Contributors

  • Istvan Szathmari, no address given, contact the journal editor

References

Document Type

Publication order reference

Identifiers

CEJSH db identifier
10HUAAAA079012

YADDA identifier

bwmeta1.element.f1f5d954-dd14-3f37-98a5-7cc3e47f8d08
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.