EN
This paper discusses the Hungarian discourse marker 'hogy úgy mondjam' (so to speak) that has not been given a closer look so far. After an introductory survey and the formulation of some preliminary questions, the authoress considers the issue of this construction being a discourse marker at all. Next, she gives an amply documented overview of its two basic roles: as a marker of rephrasing and as that of usage (including cases in which the speaker wishes to distance himself from the expression he uses or to indicate that the expression that follows will be somewhat unusual). Data in which the construction has no role whatsoever that the listener might make any sense of are also listed. Concerning the history of this item, the authoress concludes that the source structure of its grammaticalization path cannot be attested within Hungarian. On the one hand, she tries to find the structural model - in view of the time of the construction coming into general use, the first few decades of the nineteenth century - in German (dass ich so sage); on the other hand, she traces the Hungarian equivalents of Latin 'ut ita dictum sit ~ ut ita dicam' from the earliest Hungarian translations of the Bible. Finally, she discusses the spread, frequency, and presence in diverse varieties of Hungarian, of this discourse marker; using diagrams to illustrate the phenomena she discusses.