FR
L’auteur de l’article pose comme postulat méthodique la nécessité de préciser minutieusement, en analysant la langue courante de grandes villes, le milieu de provenance des matériaux et d’étudier les liaisons phraséologiques constantes isolées de longs textes, sans appliquer de questionnaires. L’auteur donne plusieurs exemples différents de la modification des phraséologismes littéraires qui fonctionnent dans la langue courante, ainsi que les particularités phraséologiques rencontrées uniquement dans la langue parlée. Dans ces dernières on trouve des traces multiples des dialectismes lexicaux.