PL
Problemy, które podnoszę w tym artykule, wynikają przede wszystkim z obserwacji cudzoziemców mówiących po polsku, własnych doświadczeń pedagogicznych w pracy z nimi, a także z posługiwania się podręcznikami służącymi do nauki języka polskiego jako obcego. Doświadczenia te skierowały mnie ku szeroko pojętej frazeologii, która wydaje się dziedziną niedocenianą przez wielu nauczycieli i autorów podręczników, a niezwykle ważną w procesie przyswajania języka obcego. Ze względu na rodzaj doświadczeń i własne, skromne możliwości, ograniczę się do przykładów z języka portugalskiego i hiszpańskiego, zdając sobie sprawę z faktu, że uwagi podobne mogą także odnosić się do innych języków romańskich.