RU
Начиная с “Российской грамматики" М. Ломоносова, прилагательными с суффиксом -ейш- (-айш~) интересовались многие лингвисты, неоднократно высказывая в своих работах противоположные мнения. До настоящего времени нет единого, четкого определения статуса этой грамматической - как утверждают одни - или словообразовательной - по мнению других - категории. В статье проводится сопоставительный анализ данных прилагательных с их соответствиями в польском переводе текста. Анализ выявил, что польскими соответствиями прилагательных на -ейший- (-айший) в зависимости от характера текста, синтаксической конструкции и лексического окружения могут быть: прилагательные в форме превосходной степени, прилагательные в исходной форме с наречиями, выражающими интенсивность названного прилагательным признака, прилагательные с префиксами prze-, arey-, прилагательные с суффиксами эмоциональной оценки и бессуффиксные эмоционально отмеченные, а также другие стилистически отмеченные выражения. Проведенный анализ, по автору, подтверждает мнение некоторых лингвистов о том, что прилагательные с суффиксом -ейш* (-айш-) следует отнести к словообразовательной категории. Однако при этом необходимо упомянуть факт, что указанные прилагательные в соответствующих синтаксических условиях выполняют функцию суперлятива, чем отличаются от прилагательных типа большущий, предобрый и т.п.