Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


Journal

2015 | 19 |

Article title

To nie są żarty! – dowcip jako narzędzie wykorzystywane na lekcji języka obcego

Content

Title variants

PL
Joking aside! – the use of jokes in foreign language teaching

Languages of publication

Abstracts

PL
Humor jest ważnym narzędziem w zrozumieniu kultury kraju, którego język jest nauczany. Żart towarzyszy nam w rozwijaniu umiejętności językowych od najmłodszych lat, gdy tworzymy zabawne słowa i zwroty, podczas zabawy z rówieśnikami. Dowcip jest i powinien być wykorzystywany podczas procesu nauczania języka obcego, gdyż jest bardzo pomocnym narzędziem w podnoszeniu kompetencji językowej uczącego się. Żart językowy może być wykorzystywany na lekcjach języka obcego do zrozumienia struktur leksykalno-gramatycznych, jak również jako materiał dydaktyczny w rozwijaniu umiejętności czytania i słuchania ze zrozumieniem. Autor artykułu przedstawia i poddaje analizie typologię dowcipów językowych, proponuje również praktyczne sposoby wykorzystania żartów na zajęciach języka obcego.
EN
Humour is an important tool in understanding the culture of the country of the target language. Joking accompanies us in developing language skills since our earliest years e.g. when children use the word play to create their own lexicon, phrases or even their own language while playing with their mates. Jokes should be used in the foreign language teaching process, as it is a very effective tool in developing every learner`s linguistic competence. Word plays and linguistic jokes may be used in foreign language lessons to develop the use of syntax, lexicon as well as reading and listening comprehension. The author introduces the typology of jokes that is helpful in creating teaching curricula. A number of practical ways of using jokes in EFL as a tool to develop linguistic skills is proposed.

Journal

Year

Volume

19

Physical description

Dates

published
2015

Contributors

References

  • Attardo S., The linear organisation of jokes: analysis of two thousand texts, „Humor: International Journal of Humor Research” 1994, no. 5.
  • Huddleston R., English grammar: An outline, Cambridge 1988.
  • Hurford J., Heasley B., Semantics A Cousebook, Cambridge 2001.
  • Leal D. J., The Power of Literary Peer-Group Discussions: How Children Collaboratively Negotiate Meaning, „Reading Teacher’’ 1993.
  • Maurice K., Laugh While Learning Another Language: Techniques That Are Functional and Funny, „English Teaching Forum” 1988.
  • McCarthy M., Carter R., Language as discourse: perspectives for language teaching, New York 1994.
  • Nash W., The language of humour: Style and technique in comic discourse, London 1985.
  • Podstawa programowa z komentarzami Tom 3. Języki obce w szkole podstawowej, gimnazjum i liceum, ,,Dziennik Ustaw RP’’ 2009, nr 4.
  • Poljarevic K., The More they Laugh, the Better the Mark, „English Teaching Forum” 1992.
  • Schmitz J. R., Humor as a pedagogical tool in foreign language and translation courses ,,Humor” 2002, nr 15.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

URI
http://hdl.handle.net/11320/3991

YADDA identifier

bwmeta1.element.hdl_11320_3991
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.