Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


Journal

2015 | 19 |

Article title

Kształcenie tłumaczy-lokalizatorów – przegląd zagadnień oraz propozycja modelu nauczania przedmiotu „Lokalizacja”

Content

Title variants

PL
Translators-localizers training – review of problems and proposal for a model course in localization

Languages of publication

Abstracts

PL
Coraz więcej osób korzysta codziennie z różnego rodzaju zlokalizowanych produktów, których treści przetłumaczono i dostosowano do wymogów polskiego rynku i odbiorcy. Lokalizacja to obecnie najbardziej dynamicznie rozwijająca się gałąź usług tłumaczeniowych, generująca ogromne obroty i wymagająca wykwalifikowanych lokalizatorów, których jednak niezwykle trudno znaleźć. Uniwersyteckie programy kształcenia tłumaczy koncentrują się zazwyczaj na przekładzie literackim, niekiedy prawnym i prawniczym, podczas gdy od tłumacza-lokalizatora wymaga się nieco innego zestawu umiejętności niż od tłumacza tekstów literackich bądź prawnych i prawniczych. Studenci rozważający podjęcie pracy lokalizatora są zazwyczaj skazani na samodzielną naukę i zdanie się na intuicję. Wykładowcy uniwersyteccy natomiast często uważają, że ta dziedzina tłumaczeń nie wymaga specjalnych rozwiązań dydaktycznych ani umiejętności, a zadania stawiane przed lokalizatorami są trywialnie proste (w szczególności w ich językowym aspekcie). Artykuł przedstawia problemy i wyzwania związane z kształtowaniem językowych i pozajęzykowych kompetencji tłumaczy-lokalizatorów oraz proponuje model nauczania przedmiotu „Lokalizacja”.
EN
Various types of localized products are being used by more and more people with increasing frequency. Contents of such products are translated and made appropriate to the Polish market and user (localized). Localization is the most dynamic sector of the translation industry, generates substantial sales volumes and requires highly qualified localizers who are still relatively difficult to find. University translation courses usually focus on literary translation and sometimes also cover legal texts, whereas translators-localizers are expected to possess a slightly different skill set. Students planning a career as localizers are usually resigned to self-study and intuition. University teachers often believe that this translation modality does not require any special didactic approach or abilities, and that the tasks faced by localizers are trivially simple (especially in their linguistic aspect). The article presents issues and challenges related to developing linguistic and non-linguistic competences of translators-localizers. Finally a model university course in localization is described.

Journal

Year

Volume

19

Physical description

Dates

published
2015

Contributors

References

  • Alcina A., Translation technologies: scope, tools and resources, „Target” 2008, 20.
  • Burkhanov I., Translation: Theoretical Prerequisites, Rzeszów 2003.
  • Dunne K. J., A Copernican Revolution, [w:] Perspectives on Localization, K. J. Dunne (red.), Amsterdam/Philadelphia 2006.
  • Esselink B., A Practical Guide to Localization, Amsterdam/Philadelphia 2000.
  • Esselink B., The Evolution of Localization, [w:] Translation Technology and its Teaching (with much mention of localization), A. Pym, A. Perekrestenko, B. Starink (red.), Terragona 2006.
  • Folaron D., A discipline coming of age in the digital age, [w:] Perspectives on Localization, K. J. Dunne (red.), Amsterdam/Philadelphia 2006.
  • Hatim B., Munday J., Translation. An advanced resource book, London/New York 2004.
  • Hejwowski K., Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, Warszawa 2004.
  • Hejwowski K., Tłumaczenie, ekwiwalencja i teorie przekładu, [w:] Translatoryka. Koncepcje – Modele – Analizy, S. Grucza, A. Marchwiński, M. Płużyczka (red.), Warszawa 2010.
  • Hoppenrath D., Localisation in the Global Village, „Localisation Focus” 2002.
  • Jimenez-Crespo M. A., Translation and Web Localization, London/New York 2013.
  • Munday J., Introducing Translation Studies. Theories and Applications, London/New York 2012.
  • Poupaud S., Summary of discussion on Finding Qualified Trainers, [w:] Translation Technology and its Teaching (with much mention of localization), A. Pym., A. Perekrestenko, B. Starink (red.), Terragona 2006.
  • Pym A., The Moving Text: Localization, translation, and distribution, Amsterdam/Philadelphia 2004.
  • Pym A., Exploring Translation Theories, London/New York 2010.
  • Remael A., Audiovisual translation, [w:] Handbook of Translation Studies, Volume 1, Y. Gambier, L. van Doorslaer (red.), Amsterdam/Philadelphia 2010.
  • Schäler R., Linguistic resources and localisation, [w:] Topics in Language Resources for Translation and Localisation, E. Y. Rodrigo (red.), Amsterdam/Philadelphia 2008.
  • Stysiak M., Polska – czytelnicze pustkowie, „Gazeta Wyborcza” 2015, 36 (8369).

Document Type

Publication order reference

Identifiers

URI
http://hdl.handle.net/11320/3996

YADDA identifier

bwmeta1.element.hdl_11320_3996
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.