PL EN


2015 | 7 |
Article title

Асаблiвасцi перадачы дзеяслова ў евангельскiм перакладзе Васiля Цяпiнскага

Content
Title variants
BE
Specyfika czasowników w tłumaczeniu ewangelii Bazyla Ciapinskiego
BE
Specificity of verbs in the Gospel translation by Basil Tsyapinsky
Languages of publication
Abstracts
PL
Artykuł poświęcono strategiom stosowanym przez białoruskiego protestanta, żyjącego w drugiej połowie XVI wieku w tłumaczeniu czasowników z starocerkiewnej ewangelii na język starobiałoruski. Autor artykułu uważa, że Ciapinski zachowałmorfemową strukturę czasowników i dlatego jego tłumaczenie przypomina synonimizację lub wariację oryginału. Tłumaczenie odzwierciedla proces formowania się pisemnej odmiany języka starobiałoruskiego
EN
The article deals with the main procedures and strategy of the Belarusian Protestant of the 2nd half of the 16 century Basil Tyapinsky for the translation into the Old Belarusian language of verbs from the Old Church Slavic Gospel which served to his as the original. It is concluded that Tyapinsky predominately preserved the morphemic structure of verbal lexicon, therefore his translation reminds a sinonimization or a variation of its original. Evidently it reflects a process on formation of written Old Belarusian language.
Publisher

Year
Volume
7
Physical description
Dates
published
2015
Contributors
References
  • Szadyko S., Беларуска-польскі слоўнік абрэвіятур і графічных скарачэнняў, Warszawa 2012, s. 12.
Document Type
Publication order reference
Identifiers
URI
http://hdl.handle.net/11320/4376
YADDA identifier
bwmeta1.element.hdl_11320_4376
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.