Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2015 | 15 |

Article title

Les mots d’origine portugaise en français

Authors

Title variants

FR
The words of Portuguese origin in French

Languages of publication

Abstracts

FR
Les relations linguistiques entre la France et les pays lusophones, surtout le Portugal, ont une longue tradition. Sans le moindre doute, ces relations ont amené les langues ibériques à emprunter plus au français qu’inversement. Cependant, le portugais, au cours des siècles, a aussi fourni à la langue française de nombreux mots. Bien entendu, pas tous ces mots, proviennent, en fin de compte, de la Péninsule Ibérique mais le Portugal a pu joué un rôle d’intermédiaire entre le français et, d’une part, le portugais dans ses variantes hors-européennes, et d’autre part, certaines langues américaines, africaines et asiatiques. Ainsi nous voulons, dans cette contribution, nous occuper des vocables que nous pouvons dénommer grosso modo comme des lusophonismes.
EN
The language relations between France and lusophone countries, especially Portugal, have a long tradition. Without a doubt, these relations have led Iberian languages to borrow more from French than vice versa. However, Portuguese has also contributed many words to French over centuries. Certainly, not all of these words come ultimately from the Iberian Peninsula but Portugal has played the role of intermediary between French and, Portuguese in its non-European variants as well as certain American, African and Asian languages. Thus, the main focus of this paper is the study of words which can be roughly classified as lusophonisms.

Year

Volume

15

Physical description

Dates

published
2015

Contributors

author

References

  • Baumgartner E., Ménard P., 1996, Dictionnaire étymologique et historique de la langue française, Paris. (DEB)
  • Cardeira E., 2006, O ossencial sobre a história do português, Lisboa.
  • Dauzat A., Dubois J., Mitterand H., 1971, Nouveau Dictionnaire étymologique et historique, Paris. (DED)
  • Deroy L., 1956, L’emprunt linguistique, Paris.
  • Ferreiro M., 20012 [1997], Gramática histórica galega II. Lexicoloxía, Santiago de Compostela.
  • Guiraud P., 1971, Les mots étrangers, Paris.
  • Haugen E., 1950, « The analysis of linguistic borrowing », Language 26, 210–231.
  • Delacherie-Henry S., Nief C., Vandevoorde V. avec la collab. de Morel D., 2003, Larousse pratique : dictionnaire du français au quotidien, Paris. (LP)
  • Le Petit Robert 2001 [cédérom], Paris. (RE2001)
  • Le Petit Robert 2014 [cédérom], Paris. (RE2014)
  • Rey A., 20063, Dictionnaire historique de la langue française, Paris. (GREH)
  • Sorbet P., 2014, « La gastronomie ibérique dans la langue française », Revue d’études Française 19, 97–105.
  • Tagliavini C., 19932 [1973], Orígenes de las lenguas neolatinas: introducción a la filología romance, México.
  • Teyssier P., 2007, História da l´ıngua portuguesa São Paulo.
  • Trésor de la langue française, en ligne [http://www.tresor-de-la-langue-francaiseinformatise.fr/]. (TLF)
  • Walter H., 1994, L’aventure des langues en Occident, Paris.
  • Walter H., 1997, L’aventure des mots français venus d’ailleurs, Paris. (LMW)
  • Walter H., Walter G., 2009, Dictionnaire des mots d’origine étrangère, Paris. (DMEH)

Document Type

Publication order reference

Identifiers

URI
http://hdl.handle.net/11320/4688

YADDA identifier

bwmeta1.element.hdl_11320_4688
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.