Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2011 | 11 |

Article title

Note sur l’adverbe temporel już et ses correspondants français

Content

Title variants

Languages of publication

FR

Abstracts

EN
A remark concerning the temporal adverb już and its French equivalentsGenerally speaking, this contrastive study of the Polish temporal adverb już and the French déjà is based around the idea that już and déjà have an invariant meaning but it is also true that they follow different idiosyncratic usages. This article has two parts. First, the authors show the usages of już which are equivalent to those of déjà. These usages appear when już and déjà are put in a specific verbal context. The authors describe the four cases in which już and déjà are equivalent: “precocity of event”, existential usage, iterative-continuative usage, experiential perfect usage. Secondly, the authors analyze four cases in which the Polish adverb już can’t be translated by the French déjà. These incompatibilities can be explained by either morphological idiosyncrasy or the conventionalization of deictic meaning of już, which is absent of déjà.

Year

Issue

11

Physical description

Dates

published
2011
online
2015-11-24

Contributors

  • Uniwersytet Pedagogiczny w Krakowie [Pedagogical University of Cracow], Kraków [Cracow]
  • Uniwersytet Pedagogiczny w Krakowie [Pedagogical University of Cracow], Kraków [Cracow]

References

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_11649_cs_2011_001
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.