Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


Journal

2020 | 4 | 531-550

Article title

Narzędzie Treq w procesie ustalania polsko-czeskich par przekładowych

Content

Title variants

EN
The Treq tool in the process of determining Polish-Czech translation pairs

Languages of publication

Abstracts

EN
The article is devoted to the use of the Treq corpus tool in the proces of determining language pairs in Polish-Czech translation. It provides a characteristics of textual resources found in the InterCorp parallel corpus and focuses on their usability in translation of various text genres. Additionally, article describes different functionalities of the TreQ tool. In order to illustrate its advantages and disadvantages the author made an attemt to determine Czech equivalents for the Polish word ciacho.
PL
Niniejszy artykuł poświęcony jest wykorzystaniu korpusowego narzędzia Treq w procesie ustalania polsko-czeskich par przekładowych. Scharakteryzowano zasoby tekstowe polsko-czeskiego korpusu równoległego InterCorp pod względem ich przydatności w tłumaczeniu określonych gatunków tekstów. Omówiono funkcje narzędzia Treq. Na konkretnym przykładzie ustalenia czeskich ekwiwalentów przekładowych dla polskiego leksemu ciacho pokazano zarówno walory, jak i mankamenty aplikacji Treq.

Journal

Year

Issue

4

Pages

531-550

Physical description

Dates

published
2020

Contributors

  • Uniwersytet Ślaski w Katowicach

References

  • Inny słownik języka polskiego, (Ed.) M. Bańko, t. 1. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 2000.
  • Narodowy Korpus Języka Polskiego. Online: http://www.nkjp.pl dostęp: 02.02.2020]
  • Oliva K. (a kol.): Polsko-český slovník, T. 1–2. Praha: Academia, 1999.
  • Slovník nespisovné češtiny, Praha: Maxdorf, 2009.
  • Slovník spisovného jazyka českého. Online: https://ssjc.ujc.cas.cz [dostęp: 02.02.2020]
  • Velký slovník polsko-český i česko-polský (elektronický slovník), Lexicon 5. Brno: LINGEA, 2010.
  • Wielki słownik języka polskiego. Online: https://www.wsjp.pl [dostęp: 02.02.2020]
  • Čermák F., 2017, Korpus a korpusová lingvistika, Praha: Karolinum.
  • Och F. J., Ney H., 2003, A systematic comparison of various statistical alignment models. Computational Linguistics 1:29, s. 19–51.
  • Škrabal M., Vavřín M., 2017, Databáze překladových ekvivalentů Treq, Ča- sopis pro moderní filologii 99 (2), s. 245–260.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

Biblioteka Nauki
909288

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_14746_bo_2020_4_4
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.