Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2011 | 8 | 37-48

Article title

COSTRUIRE UN CORPUS GIURIDICO: OSSERVAZIONI METODOLOGICHE PER L'ANALISI DELLE STRUTTURE TESTUALI

Authors

Content

Title variants

PL
METODOLOGIA TWORZENIA KORPUSU TEKSTÓW PRAWNICZYCH UWZGLĘDNIAJĄCEGO STRUKTURĘ TEKSTU
EN
METHODOLOGY FOR BUILDING A TEXT-STRUCTURE ORIENTED LEGAL CORPUS

Languages of publication

FR

Abstracts

FR
Il contributo presenta la procedura di creazione di un corpus giuridico che mira a rappresentare l’intero universo legale attualmente corrente in Italia, illustrandone in particolare la metodologia utilizzata per il markup testuale dei dati. Il Corpus Jus Jurium, in fase di realizzazione presso l’Università di Torino, vuole superare le caratteristiche di un tradizionale database giuridico grazie a finalità precipuamente linguistiche: il corpus, infatti, è in corso di lemmatizzazione, etichettatura per parti del discorso e prevede un robusto markup testuale e diplomatico. Tra le sue finalità, in particolare, è proprio quella di poter interrogare in modo "ricco" i documenti, intersecando la loro definizione diplomatica con il loro assetto linguistico e testuale. Tale strumento costituirà auspicabilmente un’utile risorsa anche per traduttori giuridici e linguisti forensi.
EN
The present study aims at showing the methodology for building a legal corpus with a special attention paid to the internal structure of legal documents and juridical texts. Built at the University of Turin, the Corpus Jus Jurium tries to cover the entire legal universe current in contemporary Italy, whose life is represented from their first conception in the parlamentary discussion, to their codification in normative rules, to their application in judgements. The Corpus Jus Jurium will be lemmatized, POS-tagged and have added a textual markup, casting some light on the still neglected textual expression of legal and juridical texts, which is decisive for every national legal system. Elaborating texts with such peculiarites implies a long amount of manual work. However, the final result can be an extremely useful resource for translators looking for idioms, collocations or terminological elements in specific parts of texts and for forensic linguists, providing them with an extensive repository of well-structured data and with fine-grained querying opportunities, whether at the morphosyntactic or lexical or textual level.
PL
Praca ma na celu pokazanie metodologii konstruowania korpusów z uwzględnieniem wewnętrznej struktury dokumentów sformułowanych w języku prawnym i prawniczym. Autorka analizuje prace nad korpusem Jus Jurium tworzonym na Uniwersytecie w Turynie, który z założenia ma zawierać wszelkie teksty prawne i prawnicze tworzone współcześnie we Włoszech. W przypadku takich korpusów pojawia się konieczność lematyzacji, wprowadzania tagów i innych znaczników tekstu. Należy tutaj podkreślić, że taki korpus będzie stanowił niezmiernie przydatne narzędzie dla tłumaczy poszukujących kolokacji, idiomów, związków frazeologicznych czy terminów.

Year

Volume

8

Pages

37-48

Physical description

Dates

published
2011-12-15

Contributors

  • Dipartimento di Scienze Letterarie e Filologiche, University of Turin Via Sant’Ottavio, 20 - 10124 Torino, Italy

References

  • Barbera, Manuel, Elisa Corino, Cristina Onesti. 2007. Che cos’è un corpus? Per una definizione più rigorosa di corpus, token, markup. In Corpora e linguistica in rete, eds. Manuel Barbera, Elisa Corino and Cristina Onesti, 25-88. Perugia: Guerra Edizioni.
  • Barbera, Manuel, Cristina Onesti. 2009. Scheda progetto di ricerca Corpus Jus Jurium. In Progetto JURA. Manuale per la formazione dei docenti e dei traduttori che operano nell’ambito del linguaggio giuridico italiano-tedesco, eds. Pierangela Diadori, 349-350. Perugia: Guerra Edizioni.
  • Bellucci, Patrizia. 2005a. La redazione delle sentenze: una responsabilità linguistica elevata. Diritto & Formazione 5, 3: 448-66.
  • Bellucci, Patrizia. 2005b. A onor del vero. Fondamenti di linguistica giudiziaria, Torino: UTET Libreria.
  • Bhatia, Vijay K. 1987. Language of the Law. Language teaching: the international abstracting journal for language teachers and applied linguists 20(3): 227-34.
  • Biagioli, Carlo, Mercatali Pietro, Sartor Giovanni, eds. 1995. Legimatica: informatica per legiferare, Napoli: Edizioni scientifiche italiane.
  • Christ, Oliver, Bruno M. Schulze, Anja Hofmann, Esther König. 1999. The IMS Corpus Workbench: Corpus Query Processor (CQP). User’s Manual, Stuttgart: Institut für maschinelle Sprachverarbeitung (CQP V2.2). http://www.ims.unistuttgart.
  • de/projekte/CorpusWorknbench/CQPUserManual/PDF/cqpman.pdf.
  • Cortelazzo, Michele. 1997. Lingua e diritto in Italia: il punto di vista dei linguisti. In La lingua del diritto. Difficoltà traduttive, applicazioni didattiche, ed. Leo Schena, 35-49 (Atti del primo convegno internazionale, Università Bocconi, Milano, 5-6 ottobre 1995), Roma: CISU.
  • Coulthard, Malcolm. 1994. On the Use of Corpora in the Analysis of Forensic Texts. Forensic Linguistics. The International Journal of Speech Language and Law I/1: 27-43.
  • Heid, Ulrich. 2007. Il Corpus WorkBench come strumento per la linguistica dei corpora. Principi ed applicazioni. In Corpora e linguistica in rete, ed. Manuel Barbera, Elisa Corino, Cristina Onesti, 89-108. Perugia: Guerra Edizioni.
  • Mortara Garavelli, Bice. 2001. Le parole e la giustizia. Divagazioni grammaticali e retoriche su testi giuridici italiani. Torino: Giulio Einaudi Editore.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_14746_cl_2011_08_04
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.