Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2014 | 17 | 95-116

Article title

DZIERŻAWA OBWODU ŁOWIECKIEGO W ASPEKCIE TRANSLATOLOGICZNYM

Content

Title variants

EN
HUNTING DISTRICT LEASE IN TRANSLATION

Languages of publication

PL

Abstracts

PL
Artykuł jest poświęcony zagadnieniu umowy dzierżawy obwodu łowieckiego w aspekcie translatologicznym polsko-francuskim i francusko-polskim. Autorka dokonuje charakterystyki instytucji dzierżawy obwodu łowieckiego w prawie polskim i francuskim, wymienia typowe klauzule umowne właściwe dla obydwu umów oraz wskazuje podobieństwa i różnice na poziomie makro- i mikrostruktury analizowanych umów dzierżawy istotne w punktu widzenia przekładu. W badaniach, autorka posługuje się metodą porównawczą tekstów paralelnych (Delisle 2006) oraz bazuje na modelu pragmatycznego tłumaczenia terminów prawnych (Kierzkowska 2002) opartym na teorii skoposu Vermeera (1978, 2001). Autorka zaprezentowała także przykładowe tłumaczenie umowy dzierżawy obwodu łowieckiego oraz bail de chasse.
EN
This paper deals with Hunting District Lease Agreement in Polish-French and French-Polish translation. The author characterizes the institution of Hunting District Lease in the Polish and French legal systems, distinguishes the typical contractual clauses in both languages Polish and presents the similarities and the differences on the level of the macro- and microstructure of the analyzed texts of agreements which are very important from the translative perspective. In her research the author applies the method of parallel text comparison (Delisle 2006) and the model of pragmatic translation of legal terms described by Kierzkowska (2002) based on the skopos theory of translation by Vermeer (1978, 2001). The examples of translation of the Hunting District Lease Agreement in Polish and French are also presented.

Year

Volume

17

Pages

95-116

Physical description

Dates

published
2014-01-19

Contributors

  • Podyplomwe Studia dla Kandydatów na Tłumaczy Pzrzysięgłych Instytut Językoznawstwa, Wydział Neofilologii Uniwersytet im. Adama Mickiewicza Al. Niepodległości 4, 61-874 Poznań

References

  • Cornu, Jean. 2005. Linguistique juridique. Paris: Editions Montchrestien. EJA
  • Damasiewicz, Agnieszka, 2005. Najem lokalu użytkowego. Warszawa: LexisNexis.
  • Delisle, Jean, 2006. Terminologia tłumaczenia. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM (przekład i adaptacja Teresa Tomaszkiewicz).
  • Jopek-Bosiacka, Barbara, 2006. Przekład prawny i sądowy. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
  • Kielar, Barbara, Zofia., Michałowska, Katarzyna. 1994. Umowa handlowa – angielskie i polskie wzorce tekstowe. W Lingua Legis. Nr 1. B.Z. Kielar, J. Lewandowski, J. Maliszewski, D. Kierzkowska, J. Poznański (red.), 6-11.
  • Kierzkowska, Danuta, 2002. Tłumaczenie prawnicze. Warszawa: Polskie Towarzystwo Tłumaczy Ekonomicznych, Prawniczych i Sądowych TEPIS.
  • Lizisowa, Maria, 2013. Metody badań języka prawnego wobec ontologicznej natury prawa. Matulewska A. (red.), W Comparative Legilinguistic. International Journal for Legal Communication. Volume 13/2013, 20-44. Poznań: Zakład Graficzny UAM.
  • Machowska, Aleksandra, 2008. Słownik terminologii prawniczej polsko-francuski. Kraków: Wolters Kluwer Polska Sp. Z o.o.
  • Olczyk, Magdalena, 2006. Najem lokalu mieszkalnego. Warszawa: LexisNexis.
  • Pieńkos, Elżbieta, Pieńkos, Jerzy, 1981. Słownik terminologii prawniczej
  • i ekonomicznej francusko-polski. Warszawa: Wiedza Powszechna.
  • Sourioux, Jean-Pierre, Lerat, Pierre. 1975. Le langage du droit. Paris: Presses Universitaires de France.
  • Stec, Roman, 2009. Prawo łowieckie. Wybrane aspekty prawnoporównawcze. Warszawa: Bellona SA.
  • Szachułowicz, Jan, 2002. Problematyka prawna dzierżawy obwodów łowieckich. W Przegląd sądowy nr 4/2002. Warszawa: Wydawnictwo Prawnicze Lexis Nexis.
  • Vermeer, Hans, 1978. Ein Raahem für eine Allgemeine Transationstheorie. W Lebende Sprachen 3, 99-102.
  • Vermeer, Hans, 2001. Skopos and commission in Translational Action. W: The translation Studies Reader, L. Venuti, M. Baker (red.), 221-232. London/New York: Routlege.
  • Wojtak, Maria, 1993. Styl urzędowy. W: Encyklopedia kultury polskiej XX wieku. Tom 2.Współczesny język polski, Bartmiński J. (red.)Wrocław
  • Wróblewski, Bronisław, 1948. Język prawny i prawniczy. Kraków: Polska Akademia Umiejętności.
  • Zieliński, Maciej, 1999. Języki prawne i prawnicze. W: Polszczyzna 2000. Orędzie o stanie języka na przełomie tysiącleci, Pisarek W. (red.), 50-74. Kraków:
  • Ośrodek Badań Prasoznawczych. Uniwersytet Jagielloński.
  • Kodeksy 1. Code civil (Kodeks Cywilny) (C. civ.) w brzmieniu obowiązującym 2013 r.
  • Code rural et de la pêche maritime (Kodeks Rolny i Rybołówstwa Morskiego) (C. rur.) w brzmieniu obowiązującym 2013 r

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_14746_cl_2014_17_6
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.