Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2015 | 23 | 41-57

Article title

VAGUENESS IN POLISH AND AMERICAN CRIMINAL LAW LANGUAGE AND DEFINITIONS (A STUDY OF POLISH AND US LEGAL SYSTEMS)

Content

Title variants

PL
NIEOSTROŚĆ W JĘZYKU I DEFINICJACH PRAWA KARNEGO POLSKIEGO I AMERYKAŃSKIEGO (STUDIUM SYSTEMÓW PRAWNYCH POLSKIEGO I AMERYKAŃSKIEGO)

Languages of publication

EN

Abstracts

EN
The paper below intends to present and evaluate the theories of vagueness in the language of criminal law as exemplified in legal definitions. In the theory aimed to facilitate the task of interpretation of laws and statutes, in practice legal definitions they may be vague themselves, a phenomenon which either jeopardizes the stability of law and order, or makes law more flexible and compliant with the changing status quo. How one approaches the matter would depend upon a variety of factors. Among them we will find the branch of law or the type of the legal system. As far as criminal law is concerned, vague expressions are to be avoided. However, some legal systems “stigmatize” them more than others. In the American legal system the “void-for-vagueness” doctrine best illustrates the negative attitude of law enforcement institutions towards vague and unclear language. In the Polish law, on the other hand, it is not so explicitly criticized. Leaving room for free interpretation, vague language may prove a useful tool if literal interpretation defies the so-called “common-sense” understanding (very often referred to in works dedicated to law interpretation). Once a review of both legal systems is made, the author tries to arrive at a definite conclusion whether we should treat vagueness in the language of criminal provisions as something sought-for or rather undesirable.
PL
Niniejszy artykuł ma na celu dokonanie przeglądu oraz ocenę teorii dotyczących zjawiska nieostrości w języku prawa karnego na przykładzie definicji legalnych. W teorii mając za zadanie ułatwienie interpretacji przepisów i ustaw, w praktyce definicje legalne często same posądzane są o nieostrość, zjawisko, które z jednej strony zagraża stabilności systemu prawnego, z drugiej zaś czynią prawo bardziej elastycznym i zaadaptowanym do zmieniających się warunków. W jaki sposób to zjawisko potraktujemy zależeć będzie od wielu czynników. Wśród nich można wymienić gałąź prawa, z która mamy do czynienia lub też typ systemu prawnego. W przypadku prawa karnego, wyrażenia nieostre powinny być unikane. Jednakowoż niektóre systemy prawne “piętnują” nieostrość bardziej niż inne. W amerykańskim systemie prawnym doktryna “void-for-vagueness” najlepiej ilustruje negatywny stosunek tamtejszych instytucji do nieostrego języka. Z kolei w polskim systemie prawnym wyrażenia te nie są tak otwarcie krytykowane. Pozostawiając luz interpretacyjny, język tego typu może ułatwić wyrokującym zadanie w przypadku, gdy zbyt sztywne trzymanie się litery prawa doprowadzi do zaprzeczenia regułom zdrowego rozsądku. Po dokonaniu przeglądu obu systemów, autorka próbuje wysunąć definitywne wnioski, czy nieostrość w języku prawa karnego powinna być postrzegana jako cecha istotna czy też niepożądana.

Year

Volume

23

Pages

41-57

Physical description

Dates

published
2015-09-15

Contributors

References

  • Azar, Moshe. 2006. Transforming Ambiguity into Vagueness, In Interpretation, Law and the construction of meaning. Collected papers on Legal Interpretation in Theory, Adjudication and Political Practice, ed. Anne Wagner, Wouter Werner, and Deborah Cao, 121-137. Dordrecht: Springer.
  • Charnock, Ross. 2006. Lexical Indeterminacy: Contextualism and Rule-Following, In Interpretation, Law and the construction of meaning. Collected papers on Legal Interpretation in Theory, Adjudication and Political Practice, ed. Anne Wagner, Wouter Werner, and Deborah Cao, 21-47. Dordrecht: Springer.
  • Gizbert-Studnicki. Tomasz 1978. Wieloznaczność leksykalna w interpretacji prawniczej, Kraków: Wydawnictwa Uniwersytetu Jagiellońskiego.
  • Goźdź-Roszkowski, Stanisław 2011. Patterns of Linguistic Variation in American Legal English. A Corpus-Based Study. Frankfurt am Main: Peter Lang.
  • Grice, Paul. 1989. Studies In The Way of Words. Boston: Harvard University Press.
  • Hart, Herbert L. Adolphus. 1958. Positivism and the Separation of Law and Morals, In Harvard Law Review 71 (4): 593–629.
  • Hart, Herbert L. Adolphus. 1990. The Concept of Law. Oxford: Clarendon Press.
  • Havranek, Bohuslav. 1964. The functional differentiation of the standard language, In: A Prague School Reader on Esthetics, Literary Structure, and Style, ed. Paul L. Garvin, 3-16. Washington, DC: Georgetown University Press.
  • Hyland, Ken. 1998. Hedging in Scientific Research Articles. Amsterdam: John Benjamins.
  • Jopek-Bosiacka, Anna. 2006. Przekład prawny i sądowy. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
  • Kaczmarek, Karolina. 2013. Precision and indeterminacy of expressions in legal provisions on the example of Polish and Hungarian, In Comparative Legilinguistics, vol. 13/2013: 51-68.
  • Kielar, Barbara. 1977. Language of Law in the Aspect of Translation. Warszawa: Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego.
  • Kornelius, Beata. 2009. General Clauses in the Process of Law Application. Chosen Aspects, In Studies in Logic, Grammar and Rhetoric, vol. 19 (32): 89-109.
  • Lakoff, George. 1987. Women, Fire, and Dangerous Things. Chicago: University of Chicago Press.
  • Langacker, Ronald W. 1987. Foundations of cognitive grammar: Theoretical Prerequisites. Stanford, CA: Stanford University Press.
  • Lippman Ross Matthew. 2013. E-Study Guide for Contemporary Criminal Law: Concepts, Cases, and Controversies, http://www.worldcat.org/isbn/1478435216.
  • Marmor, Andrei. 2009. Can the law imply more than it says? On Some Pragmatic Aspects of Strategic Speech, http://ssrn.com/abstract=1517883.
  • Panek, Grzegorz. 2012. Semantic vagueness and terminological equivalence in legal translation. PhD diss., Katowice: University of Silesia.
  • Putnam, Hilary. 1975. The meaning of 'meaning', In: Minnesota Studies in the Philosophy of Science 7: 131-193.
  • Sójka-Zielińska, Katarzyna 2011. Historia prawa, Warszawa: Lexis Nexis.
  • Świecki, Dariusz. 2009. Wina w prawie karnym materialnym i procesowym, In Prokuratura i Prawo 2009, nr 11-12: 5-14.
  • Source texts
  • Polish Civil Code, Dz.U. 1964 nr 16 poz. 93. Ustawa z dnia 23 kwietnia 1964 r. Kodeks cywilny. (accessed on 15th of April 2015).
  • Polish Penal Code, Dz. U. 1997 nr 88 poz. 553 Ustawa z dnia 6 czerwca 1997 r. Kodeks karny (tekst jednolity) – LEX a Wolters Kluwer business. Kodeksy i konstytucja.
  • Rozporządzenie Prezesa Rady Ministrów z dnia 20 czerwca 2002 r. w sprawie “Zasad techniki prawodawczej” Dz.U. 2002 nr 100 poz. 908; Annex to the regulation of the Prime Minister as of 20th June 2002 on “Principles of Legislative Technique” (Journal of Laws, No 100, item 908). (accessed on 15th of April 2015).
  • American Model Penal Code – Selected Provisions, http://www1.law.umkc.edu/suni/CrimLaw/MPC_Provisions/model_penal_codedefault_rules.htm (accessed on 15th of April 2015).
  • Online references
  • The official website of the American Law Institute, http://www.ali.org/. (accessed on 15th of April 2015).
  • The official American database of legal information for lawyers and law students, http://law.justia.com/constitution/us/amendment-14/54-void-for-vagueness-doctrine.html (accessed on 15th of April 2015).
  • An opinion of Mr. Chief Justice TAFT in a case CLINE, Dist. Atty. v. FRINK DAIRY CO. et al (argued April 29, 1927, decided May 31, 1927), https://bulk.resource.org/courts.gov/c/US/274/274.US.445.304.html (accessed on 15th of April 2015).

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_14746_cl_2015_23_04
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.