Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2016 | 27 | 21-32

Article title

THE CHANGING ROLE OF THE COURT INTERPRETER-TRANSLATOR IN AFRICA: THE CASE OF ZAMBIA

Authors

Content

Title variants

PL
ZMIANA ROLI TŁUMACZA SĄDOWEGO W AFRYCE NA PRZYKŁADZIE ZAMBII
FR
L’ÉVOLUTION DU RÔLE DES TRADUCTEUR-INTERPRÈTES DE TRIBUNAL EN AFRIQUE: LE CAS DE LA ZAMBIE

Languages of publication

EN

Abstracts

EN
The paper gives a historical account of the negative effects of poor interpreter-translator service providers to the development of the justice system in countries of Africa generally and Zambia in particular. It recommends various practical solutions to the challenge of access to interpreter-translator service providers generally and legal interpreter-translator services in particular. These include definition of target group; mobilization of funding; building a network of experts to serve as advisors, consultants and resource persons; establishment of a statutory body to guide government on language policy generally, including translation-interpretation services (e.g. Translation and Interpretation Commission); organization of thematic seminars and workshops; media panel discussions; moving a private motion in parliament; curriculum review for consideration by Ministry of Education; and submission of a draft bill for consideration by parliament and/or Ministry of Justice.
FR
L’article donne un récit historique des effets négatifs occasionnés au développement du système judiciaire par les fournisseurs des services de traducteur-interprètes incompétents dans les pays d’Afrique en générale et en Zambie en particulier. Il propose certaines solutions pratiques pour remédier le manque d’accès aux fournisseurs des services de traducteur-interprètes généralement et de traducteur-interprètes juridiques plus particulièrement. Parmi les défis, sont remarquables la définition d’un groupe cible ; la mobilisation de fonds ; la création d’un réseau d’experts pour servir comme conseillers, consultants et animateurs de projet ; la création d’un organisme d’état pour guider le gouvernement en matière de politique linguistique, y compris les services de traducteur-interprètes (ex. Commission Nationale de Traduction et d’Interprétation) ; l’organisation des séminaires et ateliers thématiques ; l’organisation des conference-débats ; l’introduction d’un projet de loi privé au parlement ; la révision du curriculum par le Ministère de l’Education Nationale ; et l’introduction d’un projet de loi au parlement par le Ministère de Justice.
PL
Artykuł naświetla tło historyczne dla negatywnych rezultatów w rozwoju systemu sądownictwa a wynikłych w związku z niedostatkami umiejętności tłumaczy w Afryce, a w szczególności w Zambii. Wskazuje on różnorakie rozwiązania praktyczne w ogólności dla tłumaczy, trudniących się przekładem oraz dla usług tłumaczy sądowych w szczególności. Obejmuje to sprecyzowanie grupy docelowej; gromadzenie funduszy, stworzenie sieci ekspertów służących jako konsultanci i doradcy, powołanie do życia instytucji wspomagającej rząd w pracy nad polityką językową w ogólności, w tym nad usługami tłumaczeniowymi (np. Komisja Tłumaczeniowa); organizaowanie seminariów i warsztatów tematycznych; dyskusje panelowe; wzniecanie prywatnych inicjatyw w parlamencie, przegląd planów studiów do rozważenia przez Ministerstwo Edukacji; zgłoszenie wniosku pod głosowanie parlamentu i/lub Ministerstwo Sprawiedliwości.

Year

Volume

27

Pages

21-32

Physical description

Dates

published
2017-03-26

Contributors

author
  • Africa University, College of Social Sciences Theology Humanities and Education, PO Box 1320, Mutare, Zimbabwe

References

  • De Secondat, Charles, Baron de Montesquieu, De l'esprit des lois ("The Spirit of the Laws") 2 vols. Originally published anonymously. 1748; Crowder, Wark, and Payne, 1777. Trans. Thomas Nugent (1750). Rev. J. V. Prichard. ("Based on a public domain edition published in 1914 by G. Bell & Sons, Ltd., London. Rendered into HTML and text by Jon Roland of The Constitution Society.") Accessed May 16, 2007.
  • Gluckman, Max. 1965. The Ideas in Barotse Jurisprudence. New Haven, Connecticut: Yale University Press.
  • Government of the Republic of Zambia. 2016. Constitution of Zambia. (Amendment) Act, 2016.
  • Kasonde, Alex. 2000. Language Law and Development in the Third World Countries. Hamburg, London and Munster: LIT Verlag Publishers, Germany
  • Kasonde, Alex. 2008. Citizen-State Relations in Contemporary Africa: a linguistic perspective. In: Proceedings of Expo-Lingua Berlin 2008, 21, edited by Schweder, Claudia. Internationale Messe fuer Sprachen und Kulturen, 14-16 NOV 2008, 5p.
  • Kasonde, Alex. 2013. The rule of law and multiculturalism in Africa: A linguistic analysis. In: Proceedings of the Second International Conference on Law Language and Discourse (Multiculturalism Multimodality and Multidimensionality), edited by Le Cheng, Ningye, Lisa Thomas, Linda Sun, et al. Zhejiang University and Zhejiang Police College, in collaboration with Law Research Center of Georgetown University USA and Multicultural Association of Law and Language of Hong Kong Polytechnic University Hong Kong, Hangzhou, 20 to 22 April 2012 CHINA. Atlanta, GA, American Scholars Press.
  • Kasonde, Alex and Lazarus Miti. 2013. Protection of Language Rights in Zambia: Issues and Strategies. Journal of Public Policy in Africa (Africa University, Mutare, Zimbabwe), Vol. 1, No. 1: pp. 76-86.
  • Kasonde, Alex. 2015. Language and Identity in General Education in Zambia. In: Language - Nation – Identity. The "Questione della Lingua" in an Italian and Non-Italian Context, edited by Khachaturyan, E. Cambridge, UK: Cambridge Scholars Publishing.
  • Ki-Zerbo, J. 1981. UNESCO General History of Africa. Volume I: Methodology and African Prehistory. pp. xxvii, 819, edited by Ki-Zerbo, J. Berkeley: University of California Press, and London: Heinemann Educational Books.
  • Mohktar, G. 1981. UNESCO General History of Africa. Volume II: Ancient Civilizations of Africa. Pp. xvii, 804, edited by Mohktar, G. Berkeley: University of California Press, and London: Heinemann Educational Books, 1981.
  • Sunday Mail. 2016. Sunday Mail South Africa, February 14, 2016, p.17
  • Way, Catherine. 2014. Structuring a Legal Translation Course: A Framework for Decision-Making in Legal Translator Training. In: The Ashgate Handbook of Legal Translation, edited by Le Cheng, King Kui Sin & Anne Wagner. Oxford, 35-55.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_14746_cl_2016_27_2
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.