Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2018 | 36 | 47-64

Article title

SMART LEARNING MODELS OF CERTIFIED LEGAL TRANSLATORS AND INTERPRETERS

Authors

Content

Title variants

PL
MODELE INTELIGENTNEGO UCZENIA SIĘ CERTYFIKOWANYCH TŁUMACZY PISEMNYCH I USTNYCH W CHINACH

Languages of publication

EN

Abstracts

EN
Legal translation has played an important part in the contact between different people and countries in the history, and is playing an even more significant role in the increasingly globalized world nowadays. The paper is to explore smart learning models of legal translation competence that the proper legal translators and interpreters are supposed to grasp. The results find that the prerequisites about knowledge of comparative laws, legal languages and forensic linguistics are the external framework; the legal translational language competence, legal translational knowledge structures, legal translational strategic competence and context of situation are the internal model. Based on the external framework and internal model, exploring translation competence mainly concerns on the organizational competence and pragmatic competence.
PL
Tłumaczenie prawnicze odegrało ważną rolę w kontaktach między różnymi ludźmi i krajami w przeszłości, a obecnie odgrywa jeszcze większą rolę w coraz bardziej zglobalizowanym świecie. W badaniu wykorzystano studium przypadku oraz narzędzie do analizy danych inteligentnych modeli kształcenia certyfikowanych tłumaczy prawnych. Dzięki przeprowadzonej analizie sprawy nr 75 Najwyższego Sądu Ludowego Chińskiej Republiki Ludowej, wykresy pokazują, że tłumacz prawniczy posiada pewne kompetencje, chociaż istnieją pewne wady w tłumaczeniu, które nie wykazują integracji wszystkich kompetencji translacyjnych. Wyniki pokazują, że wstępne wymagania dotyczące znajomości prawa w aspekcie porównawczym, języków prawnych i językoznawstwa sądowego stanowią zewnętrzną strukturę modeli inteligentnego uczenia się, a wewnętrznym modelem są kompetencje językowe w zakresie tłumaczeń ustnych, prawne struktury translacyjne, kompetencje strategiczne w zakresie tłumaczenia prawnego oraz kontekst sytuacyjny. Cały model jest wieloelementowy, interaktywny, dynamiczny i rozbudowany.

Year

Volume

36

Pages

47-64

Physical description

Dates

published
2019-01-25

Contributors

author
  • China University of Political Science and Law (CUPL)

References

  • Alan, Durant, and Janny HC Leung. 2016. Language and Law. London and New York: Routledge.
  • Avram Noam, Chomsky. 1965. Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge: MIT Press.
  • Carmen, Llamas. 2011. Sociolinguistics. In The Routledge Handbook of Applied Linguistics, ed. James Simpson, 501. London and New York: Taylor & Francis Group.
  • Deborah, Cao. 2007. Translating Law. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Du, Jinbang. 2005. Legal Exchange Principles and Legal Translation. Journal of Guangdong University of Foreign Studies 4: 11.
  • Frances, Rock. 2011. Forensic Linguistics. In The Routledge Handbook of Applied Linguistics, ed. James Simpson, 139. London and New York: Taylor & Francis Group.
  • Guo, Zhuzhang. 2010. A Practical Course in Translation Between English and Chinese. Wu Han: Wu Han University Press.
  • Peter M. Tiersma. 1999. Legal language. Chicago and London: The University of Chicago Press.
  • Salmi, Tolonen. 2004. Legal Linguistic Knowledge and Creating and Interpreting Law in Multilingual Environments. America: Brooklyn Journal of International Law.
  • Sandrini, Peter. 1999. Translation between Culture and Communication: The Special Case Right. In Translation of Legal Texts, ed. Peter Sandrini, 9-43. Tubingen: Gunter Narr.
  • Xiong, Demi. 2011. On the Special Principles of Legal Translation. Journal of Southwest University of Political Science and Law 2: 128.
  • Varady, Tibor. 2006. Language and Translation in International Commercial Arbitration from the Constitution of the Tribunal through Recognition and Enforcement Proceedings. The Hague: T.M.C. Asser Press; West Nyack, NY: Cambridge University Press.
  • The Judicial Committee of the Supreme People's Court. Guiding Case No. 75: China Biodiversity Conservation and Green Development Foundation v. Ningxia Ruitai Science and Technology Co., Ltd. (Case about public interest litigation against environmental pollution). en.pkulaw.cn. http://en.pkulaw.cn/display.aspx?id=cd0b7b48ac186936bdfb&lib=case&SearchKeyword=&SearchCKeyword= (accessed Dec 28, 2016).

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_14746_cl_2018_36_3
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.