PL
Artykuł przedstawia zagadnienie tzw. uniwersaliów przekładowych, które pojawiło się w związku z rozwojem lingwistyki korpusowej. Wysunięta przez Monę Baker hipoteza o istnieniu takich uniwersaliów wywołuje kontrowersje wśród badaczy zjawisk przekładowych, co również zostało w artykule pokrótce zreferowane.
EN
Synaesthesia turns out to thus be a strategy for linguistic pleasure, representing a somatic impulse to engage with texts. Barthes, Nabokov and Robinson, daring to reveal their scandalously pleasurable literary habits, point to synaesthetic engagement with language as the source of translators’ intuitions, readers’ sensitivities, as well as – inseparably – textual pleasures, understood as an integral component of the experiential dimension of lecture and translation.