PL EN


2010 | 19 |
Article title

Analiza translatywna niemieckich, polskich i hiszpańskich compositów

Content
Title variants
Languages of publication
PL
Abstracts
EN
The aim of this article is to present ways of translating both subordinative and coordinative German compounds into Polish and Spanish. The translation analyses of compounds is based on three parallel sets of compounds selected from the German, Polish and Spanish versions of The Trial by Franz Kafka. In the first part of the article, the compounds from the sets are classified in view of semantic relations between constituents of the compounds. Then the ways of translating German compounds representing each compound type into Polish and Spanish are discussed.
PL
The aim of this article is to present ways of translating both subordinative and coordinative German compounds into Polish and Spanish. The translation analyses of compounds is based on three parallel sets of compounds selected from the German, Polish and Spanish versions of The Trial by Franz Kafka. In the first part of the article, the compounds from the sets are classified in view of semantic relations between constituents of the compounds. Then the ways of translating German compounds representing each compound type into Polish and Spanish are discussed.
Keywords
PL
 
EN
 
Year
Volume
19
Physical description
Dates
published
2010
online
2010-03-15
Contributors
References
Document Type
Publication order reference
Identifiers
YADDA identifier
bwmeta1.element.ojs-doi-10_14746_il_2010_19_8
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.