Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2010 | 20 | 1-9

Article title

Wpływy angielskie w kolokwialnej odmianie hindi – studium kontaktolingwistyczne

Authors

Content

Title variants

EN
The impact of English on the urban variety of Hindi. A contact linguistics study

Languages of publication

PL

Abstracts

EN
This article aims at exploring the linguistic outcomes of English impact on colloquial, urban variety of Hindi. The goal is to establish what lexical elements are loaned and how they are adapted to the structure of UCH. It will also be examined whether UCH has recently undergone any structural interference from English, since such interference occurs in addition to extensive lexical borrowing.

Keywords

Year

Volume

20

Pages

1-9

Physical description

Dates

published
2010-03-15

Contributors

  • INSTYTUT JĘZYKOZNAWSTWA, UNIWERSYTET IM. ADAMA MICKIEWICZA AL. NIEPODLEGŁOŚCI 4, 61-874 POZNAŃ)

References

  • Annamalai, E. 2004. “Nativization of English in India and its effect on multilingualism.” Journal of Language and Politics 3(1), pp. 151-162.
  • Haugen, E. 1950. “The analysis of linguistic borrowing.” Language 26, pp. 210-231.
  • Haugen, E. 1953. The Norwegian language in America : A study in bilingual behavior. Vol.1: The bilingual community; Vol. 2: The Amercian dialects.
  • Kachru, B. B. 1978.“Code-mixing as a communicative strategy in India.” w: Alatis, J. E. (ed.) 1978, pp. 107-124.
  • Kachru, B. B. 1986a. The Alchemy of English : the spread, functions and models of non-native Englishes. Oxford: Pergamon Press.
  • Kachru, B. B. 1994. “Englishization and contact linguistics.” World Englishes 13, pp. 135–54.
  • Kachru, Y. 1989b. “Corpus planning for modernization: Sanskritization and Englishization of Hindi.” Studies in the Linguistic Sciences 19(1), pp. 153-164.
  • Muysken, P. 1981. “Halfway between Quechua and Spanish: The case for relexification.” w: Highfield, A. & Valdman, A. (eds.), Historicity and variation in creole studies. Ann Arbor: Karoma, pp. 52-78.
  • Myers-Scotton, C. 2002. Language contact: Bilingual encounters and grammatical outcomes. Oxford: Oxford University Press.
  • Pandit, I. 1986. Hindi English code switching. Mixed Hindi English. Delhi: Datta Book Centre.
  • Sankoff, G. 2001. “Linguistic Outcomes of Language Contact.” w: Trudgill, P., Chambers, J. & Schilling-Estes, N. (eds.) Handbook of Sociolinguistics. Oxford: Basil Blackwell, pp. 638-668.
  • Shetty, M. “Language Contact and the Maintenance of the Tulu Language in South India.” Texas Linguistic Forum 47, pp. 183-195.
  • Stasik, D. 1994. Podręcznik języka hindi, cz.1. Warszawa: Dialog.
  • Stasik, D. 1997. Podręcznik języka hindi, cz.2. Warszawa: Dialog.
  • Stasik, D. 1998. Język hindi. Warszawa: Dialog Thomason, S. G. & Kaufman T. 1988. Language Contact, Creolization and Genetic Linguistics. Berkeley: Unversity of California Press.
  • Thomason, S. G. 2001. Language contact. Washington, D.C.: Georgetown University Press.
  • Tivārī, M. 1966. Hindī bhāsā par fārsī aur agrezī kā prabhāv (Persian and English influence on Hindi). Benaras: Nagari Pracharani Sabha.
  • Verma, S. K. 1976. “Code-Switching: Hindi-English.” Lingua 38, pp. 153-165.
  • Weinreich, U. 1953/1968. Languages in contact: Findings and problems New York: Linguistic Circle of New York. [Reprinted 1986] The Hague: Mouton.
  • Winford, D. 2003. An introduction to contact linguistics. Blackwell Publishing, Ohio State University.
  • Zabrocki, L. 1963. Wspólnoty kominikatywne w genezie i rozwoju języka niemieckiego. Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_14746_il_2010_20_1
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.