Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2014 | 31 | 5-17

Article title

Błędy programu do obróbki korpusu, podczas badań korpusowych słownictwa biznesowego i prawnego w języku wietnamskim, na przykładzie programu AntConc

Authors

Content

Title variants

EN
Errors of corpus research software while researching business and legal corpus of Vietnamese language, the example of AntConc software

Languages of publication

PL

Abstracts

PL
Badania korpusowe, jak i językoznawstwo korpusowe są dość młodymi dziedzinami nauki, są też według niektórych najszybciej rozwijającymi się metodą badawczą językoznawstwa. W badaniach korpusowych wykorzystuje się korpusy tekstów i specjalne oprogramowania komputerowe. Oprogramowanie to może być darmowe albo płatne, niestety, nie ważne, na jakie oprogramowanie się zdecydujemy, mogą pojawić się błędy lub program może mieć małą skuteczność. Niska skuteczność programu AntConc jest widoczna podczas badania korpusów języków izolujących. Po wprowadzeniu do programu AntConc korpusu, składającego się z 18 pozycji w języku wietnamskim (tj. 290 stron maszynopisu), poświęconych zagadnieniom zarządzania i prawa, program przedstawiał błędne wyniki. Począwszy od policzenia ilości słów i wytypowaniu jakie pojawiają się najczęściej do tworzenia list konkordancji. Istnieje kilka sposobów na zaradzeniu takiej sytuacji, pierwszą metodą jest „nauczenie” programu AntConc czytania języka wietnamskiego innymi słowy wprowadzenie listy słów które występują w języku wietnamskim. Inną metodą, znacznie trudniejszą i wymagającą dużego nakładu pracy, jest zamiana spacji między sylabami na inny znak który nie był by czytany jako odstęp między słowami przez program AntConc. Jeżeli by zastosować jedną z wyżej wymienionych metod, program ten miał by bardzo wysoką sprawność gdyż język wietnamski nie posiada końcówek fleksyjnych i jest typowym językiem SVO.
EN
On the one hand corpus research and corpus linguistics are relatively new fields of science but on the other hand, according to some people, there are one of fastest developing methods of linguistic research. To perform a corpus research, it is necessary to have a text corpus and a proper kind of software. The range of software kinds is wide and its easy to find free of charge on or license based software. Nevertheless, what the choice is, it is possible to encounter problems or the software will have low efficiency. Low efficiency of AntConc can be seen while researching a corpus compiled from an isolating language. After processing the corpus, consisting of 18 text items in the Vietnamese language (that is 290 pages of typescript) dedicated to the field of management and law, the software outputted incorrect results. Starting with counting the number of words in a corpus and ending with concordance plotting. There are two ways to deal with this problem. The method involves “teaching” AntConc how to read the Vietnamese language, in other words it is necessary to input a list of all words in the Vietnamese language. The second method is more time consuming because it involves replacing the spaces between syllables to a sign that will not be recognized by the software as a space. Using one of these methods could potentialy end in raising AntConc efficiency.

Year

Issue

31

Pages

5-17

Physical description

Dates

published
2014-01-01

Contributors

  • Instytut Językoznawstwa, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu

References

  • AntConc, wersja 3.4.3w., autor programu: Laurence Anthony, dost?pny nieodp?atnie na stronie domowej autora: http://www.antlab.sci.waseda.ac.jp.
  • Bowker L, Pearson J., 2002, Working with Specialized Language. A practical guide to Using corpora, London: Routledge.
  • Burkhanov I., 1998, Lexicography. A Dictionary of Basic Terminology, Rzeszów: Wydawnictwo Wyższej Szkoły Pedagogicznej.
  • Collins, J., 2001, Từ tốt đến vĩ đại, Nhà xuât, T. T. N. Tuyến, Hanoi.
  • Doanh, N.K., 2011, 100 điều Doanh nhân cần biết, Vitanco, Hanoi.
  • Drucker, P.F., 2011, Tinh Hoa Quan Tro, Nha xuat Ban tre, Ho Chi Minh City.
  • Grucza S., 2007, O konieczności tworzenia korpusów tekstów specjalistycznych, [w:] S. Grucza et al. [red.], W kręgu teorii i praktyki lingwistycznej, Warszawa: WUW, s. 103-122.
  • Halik T., 2009, Język wietnamski, Wydawnictwo Akademickie Dialog, Warszawa.
  • Hạnh, M., 2005, Thu hút khách hàng-vấn đề của doanh nghiệp, Vitanco, Hanoi.
  • Hoàng Anh, 2008, Bí mật của những tổ chức vĩ đại - Phần 1, Vitanco, Hanoi. Lam, N.H., 2005, Môi trường Bên Ngoài: Cơ hội, Đe dọa, Cạnh tranh, Nha xuat Ban tre, Ho Chi Minh City.
  • Łukasik M.,2007, Narzędzia lingwistyki korpusowej w warsztacie terminologa, terminografa i tłumacza tekstów specjalistycznych, Katedra Języków Specjalistycznych Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa.
  • Mandino, O. & Tâm, T.H., 2009, Người Bán Hàng Vĩ Đại Nhất Thế Giới, Nha xuat Ban tre, Ho Chi Minh City.
  • Nguyễn Đinh Hoà, 2007, Vietnamese-English Dictonary, Tuttle Publishing, Singapore.
  • Nguyễ n Thị Trà, 2010, Mối quan hệ nhượng quyền - nhận quyền cho bạn biết tình hình kinh doanh nhượng quyền của mình.
  • Nye, J., 2006, Quyền lực mềm, quyền lực cứng và việc lãnh đạo.
  • Phi, L.T., 2005, Để kinh doanh hiệu quả hơn: hội thảo chuỗi thị trường,
  • Richards J.C., 1996, Longman Dictionary of Language Teaching & Applied Lingusistics, Harlow: Longman.
  • Ries, A., 2009, Định Hướng Tập Trung Tương Lai Của Cty Các Bạn Phụ Thuộc Vào Điều Này.
  • Sinclair J., 1996, EAGLES: Preliminary recommendations on Corpus Typology. EAG- TCWG-CTYP/P. Pisa: ILC-CNR.
  • S?ownik J?zyka Polskiego PWN [wersja online]: http://sjp.pwn.pl, data dost?pu: 23 kwiecie? 2015.
  • Thân, H.T., 2007, Tâm lý quản lý, Hanoi.
  • Trà, N.T., 2010, Howard Schultz - Ông chủ thương hiệu Starbucks, Hanoi
  • Trầ n Phư ơ ng Minh, 2008, Tìm kiếm nhân viên bán hàng như thế nào? Entrepreneur, Hanoi.
  • Trang, M., 2005, Làm thế nào để tìm và bán hàng cho thị trường mục tiêu của bạn?, Hanoi.
  • Viễ n Quang, 2002, Làm thế nào Thực hiện doanh nghiệp lớn và thành đạt Trong kinh doanh theo mạng, Hanoi.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_14746_il_2014_31_2
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.