PL
Omawiane w niniejszym artykule charakterystyki znaczeń wyrażeń „tak naprawdę”, „na pewno” i „oczywiście” opracowane zostały na podstawie badań ankietowych z wykorzystaniem metody skojarzeniowej, przeprowadzonych wśród studentów kierunku filologia na Wydziale Neofilologii UAM. Celem pracy jest zaprezentowanie możliwych do wyodrębnienia wymiarów semantycznych dla badanych wyrażeń, prześledzenie funkcji jakie pełnią w potocznym użyciu i przedstawienie sposobów funkcjonowania i rozumienia tego, co „prawdziwe”, „pewne” czy „oczywiste”.
EN
The following article characterizes the meanings of the Polish expressions ‘tak naprawdę’ (‘prawda’, eng. ‘truth’; truthfully, truly, really), ‘na pewno’ (‘pewność’, eng.‘certainty’; ‘surely’, ‘certainly’) and ‘oczywiście’ (‘oczywisty’, eng. ‘obvious’; ‘of course’, ‘obviously’). The findings of the study are based on a questionnaire which generated reactions via free association test completed by students of the filologia course at Adam Mickiewicz University’s Faculty of Modern Languages and Literatures. The aim of the article is to isolate the possible dimensions of meaning for the expressions in question, to investigate the functions they fulfil in colloquial usage as well asto present the functioning and understanding of what is ‘true’, ‘certain’ and ‘obvious’.