Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


Journal

2012 | 38/2 | 165-181

Article title

Formy adresatywne jako element interkulturowy kompetencji interakcyjnej i dyskursywnej w świadomości studentów języka francuskiego

Content

Title variants

EN
Address forms as an element of French philology students’ awareness of their intercultural interactive and discursive competence

Languages of publication

PL

Abstracts

EN
The present paper seeks to determine how French philology students eval-uate their intercultural interactive and discursive competence based on their use of address forms in the mother tongue and in the target language. It al-so attempts to establish the impact of students’ knowledge of address forms on classroom interaction and the effectiveness of educational dis-course. The analysis of the data, collected by means of a survey, made it possible to identify prototypical address forms in Polish and French, estab-lish their functions and reveal situations in which they have real relevance.

Journal

Year

Issue

Pages

165-181

Physical description

Dates

published
2019-09-24

Contributors

  • Uniwersytet Wrocławski

References

  • Ducrot, O. 1979. „Les lois de discours”. [w:] Langue Française de Paris 42: 21-33.
  • Council of Europe. 2003. Europejski system opisu kształcenia językowego: uczenie się, nauczanie, ocenianie. Warszawa: CODN.
  • Grabowska, M. 2002. „Formy adresatywne we francuskim przekładzie Kompleksu polskiego Tadeusza Konwickiego”, w: Skibińska, E. i Cieński, M. (red.). Język, stereotyp, przekład. Wrocław: Dolnośląskie Wydawnictwo Edukacyjne. 85-96.
  • Grabowska, M. 2003a. „Le monde viril dans Kompleks polski de Tadeusz Konwicki et dans sa traduction française. Analyse des formes adressives”. [w:] Romanica Wratislaviensia XLIX: 19-34.
  • Grabowska, M. 2003b. „Jak podręczniki języka francuskiego przedstawiają za-gadnienie tutoiement i vouvoiement – obserwacje wstępne”. [w:] Mia-tliuk, H., Bogacki, K. i Komorowska, H. (red.). Problemy lingwistyki i na-uczania języków obcych. Białystok: Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku. 189-196.
  • Grabowska, M. 2003c. „Le tutoiement et le vouvoiement dans la perspective didactique”. [w:] Romanica Wratislaviensia L: 17-30.
  • Grabowska, M. 2004a. „La politesse et l’interaction dans l’enseignement du FLE”. [w:] Bogacki, K. i Giermak-Zielińska, T. (red.). La linguistique romane en Pologne: millésime 2004. Łask: Leksem. 55-62.
  • Grabowska, M. 2004b. „Konwencje grzecznościowe w dydaktyce języków ob-cych: Europejski system opisu kształcenia językowego a rzeczywistość (na przy-kładzie języka francuskiego)”. [w:] Maciejewski, J. (red.). Formuy i normu stosowności. Warszawa: Wydawnictwo DiG. 349-358.
  • Grabowska, M. 2005a. „Francuzi w oczach polskich licealistów”. [w:] Marcjanik, M. (red.). Grzeczność nasza i obca. Warszawa: Wydawnictwo Trio. 25-42.
  • Grabowska, M. 2005b. „L’interaction et la politesse dans les romans de Boris Vian et leur traduction polonaise”. [w:] Romanica Wratislaviensia LII: 39-52.
  • Grabowska, M. 2006a. „Les strategies adressives au service de la satire sociale dans Victor ou les enfants au pouvoir de Roger Vitrac”. [w:] Taavitsainen, I., Härmä, J. i Korhonen, J. (red.). Dialogic Language Use/Dimensions du dialogisme/Dialogischer Sprachgebrauch, Mémoires de la Société Néophilologique de Helsinki LXVI. Helsinki: Société Néophilologique. 415-429.
  • Grabowska, M. 2006b. „Romans Żyda i panny z dworku. O formułach adresa-tywnych w powieści Bohiń i jej francuskim przekładzie”. [w:] Skibińska, E. (red.). Konwicki i tłumacze. Lask: Leksem. 311-323.
  • Grabowska, M. 2008. „La politesse dans la didactique du FLE à l’exemple de prises de contact et de voeux (approche interculturelle polono-française)”. [w:] Lis, J. i Tomaszkiewicz, T. (red.). Francophonie et intercult-uralité. Łask: Leksem. 51-60.
  • Grabowska, M. 2011. „Formules adressives au service de la politesse: une approche interculturelle polono-française”. Orbis Linguarum 37: 55-69.
  • Grice, H. P. 1975. „Logic and conversation”. [w:] Cole, P. i Morgan, J. L. (red.). Syntax and semantics. Vol. III. New York: Academics. 41-58.
  • Huszcza, R. 2006 (wyd. I 1996). Honoryfikatywność. Gramatyka, pragmatyka, typolo-gia. Warszawa: PWN.
  • Huszcza, R. 1980. „O gramatyce grzeczności”. [w:] Pamiętnik Literacki LXXI/1: 175-186.
  • Kita, M. 2005. Językowe rytuały grzecznościowe. Katowice: Wyższa Szkoła Zarzą-dzania Marketingowego i Języków Obcych w Katowicach.
  • Lubecka, A. 1993. Forms of address in English, French and Polish: A sociolinguistic approach. Kraków: Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Jagiellońskiego MXC, Prace Językoznawcze, Zeszyt 1.
  • Marcjanik, M. 2007. Grzeczność w komunikacji językowej. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
  • Marcjanik, M. 1997. Polska grzeczność językowa. Kielce: Wydawnictwo Wyższej Szkoły Pedagogicznej.
  • Przybylska, R. 2001. „Czy w języku polskim istnieje osobna kategoria adresaty-wów?”. [w:] Habrajska, G. (red). Język w komunikacji 1. Łódź: Wydawnic-two Wyższej Szkoły Humanistyczno-Ekonomicznej w Łodzi. 180-185.
  • Tomiczek, E. 1983. System adresatywny współczesnego języka polskiego i niemieckiego. Socjolingwistyczne studium konfrontatywne. Wrocław: Wydawnictwo Uniwersy-tetu Wrocławskiego. Germanica Wratislaviensia LVII.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_14746_n_2012_38_2_4
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.