Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


Journal

2015 | 44/1 | 113-127

Article title

LA COMPÉTENCE LINGUISTIQUE VS D’AUTRES COMPÉTENCES REQUISES DANS LA FORMATION PROFESSIONNELLE DES TRADUCTEURS SUR L’EXEMPLE POLONAIS

Content

Title variants

EN
The role of linguistic competence vs the others competences required in the education of professional translators (polish example)

Languages of publication

FR

Abstracts

EN
The purpose of the article is to present European norms aimed at improving the skills of translators working for various European Union Institutions. Although the norms have been widely discussed on the international level the author of the article feels that not all relevant information pertaining to the matter in hand may be known to the philologists worldwide. Therefore, the article provides further information on the criteria and puts special emphasis on discerning two basic aspects of improving translator's education; teaching translation competence as against developing linguistic competence.

Journal

Year

Issue

Pages

113-127

Physical description

Dates

published
2019-07-04

Contributors

  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu

References

  • Grucza, F. 1981. «Zagadnienia translatoryki». In: Glottodydaktyka a translatoryka. (red. F. Grucza), UW: Warszawa, 9-29.
  • Grucza F. 1985. «Lingwistyka, lingwistyka stosowana, glottodydaktyka, translatoryka». In: Lingwistyka, glottodydaktyka, translatoryka. (red. F. Grucza), UW: Warszawa, 19-44.
  • Grucza, F. 1996. «Wyodrębnienie się, stan aktualny i perspektywy świata translacji oraz translatoryki». In: Tłumaczenie: Rzemiosło i sztuka. (red. J. Snopek ), Warszawa: Węgierski Instytut Kultury, 11–45.
  • Kelly, D., 2005. A Handbook for Translator Trainers, Manchester: ST Jerome Publishing.
  • Kościałkowska-Okońska, E. 2007, «Analiza wyzwań i zagrożeń dla dydaktyki przekładu na kierunkach filologicznych. Przedefiniowanie roli nauczyciela i studenta». In: Współczesne kierunki analiz przekładowych. (red. M. Piotrowska), Kraków: Tertium, s. 261–267.
  • Kościałkowska-Okońska, E. 2012. «Kompetencja tłumaczeniowa: modele teoretyczne a rzeczywistość». In: Tłumacz: sługa, pośrednik, twórca? (red. M. Guławska-Gawkowska, K. Hejwowski, A. Szczęsny), UW: Warszawa, s. 119–129.
  • Kościałkowska-Okońska, E. 2013. «Dydaktyka przekładu tekstów specjalistycznych w kontekście rozwoju kompetencji tłumaczeniowej». In: Rocznik przekładoznawczy no 8, str. 137-155.
  • Neofilolog nr 26 (2006), 27 (2006), 37 (2011), 38 (2012).
  • PACTE, 2009. «Results of the Validation of the PACTE Translation Competence Model: Acceptability and Decision Making». In: Across Languages and Cultures, Vol. 10 no 2, 207-230.
  • Piotrowska, M., Szczęsny A. (red.) 2013. Dydaktyka przekładu. Między Oryginałem a Przekładem, R.XIX, nr 1/2 (19/20).
  • Schäffner, C., Adab, B., (red.). 2000, Developing translation competence, Amsterdam: John Benjamins.
  • Żmudzki, J., 2009 «Problemy, zadania i wyzwania translatoryki». In: Lingwistyka Stosowana. Przegląd T.1. , 41-60.
  • Forum Akademickie: http://www.forumakad.pl/archiwum/2007/07-08/62_w_obronie_pracy_magisterskiej.html DW 15.03.2015
  • „Jakie zadanie ma promotor w czasie pisania pracy dyplomowej”: http://www.prace-naukowe.leasingonline.waw.pl/studenta-pracy.php DW 15.03.2015
  • Strona internetowa EMT: http://ec.europa.eu/dgs/translation/programmes/emt/index_en.htm DW 15.03.2015

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_14746_n_2015_44_1_08
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.