Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


Journal

2020 | 26 | 1 | 157-176

Article title

Taking Matters into our Own Hands: Humanizing Slovak Translation History

Content

Title variants

PL
Jak wziąć sprawy w swoje ręce: humanizacja słowackiej historii tłumaczeń

Languages of publication

EN

Abstracts

EN
Translation history has always played an important role in Slovak literary and translation studies. In our paper we discuss the beginnings of Slovak translation historyresearch, which have their roots in formalism and structuralism, and reconstruct lines of influence to the present when translation history is a lively, open, interdisciplinary,and empirical discipline. With the past in mind, we look at several of the most recent and significant research initiatives in Slovak translation history research and evaluate their potential for the future.
PL
Historia tłumaczeń zawsze była bardzo ważna dla słowackiej literatury i badań nad tłumaczeniami. W niniejszym artykule omawiamy początki słowackiej historii badańnad tłumaczeniami, których korzenie odnajdziemy w formalizmie i strukturalizmie. Również poddajemy rekonstrukcji linie wpływów aż do obecnych czasów, w których historię tłumaczeń można opisać jako żywą, otwartą, interdyscyplinarną i empiryczną dziedziną. Biorąc pod uwagę również przeszłość, przyglądamy się kilku najnowszym i najistotniejszym słowackim inicjatywom w historii badań nad tłumaczeniami i oceniamy ich potencjał na przyszłość.

Journal

Year

Volume

26

Issue

1

Pages

157-176

Physical description

Dates

published
2020-06-15

Contributors

author
  • Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre
  • Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre

References

  • Adamo, Sergia. “Microhistory of Translation”. Charting the Future of Translation History. Ed. by Georges L. Bastin and Paul F. Bandia. Ottawa: University of Ottawa Press, 2006. Pp. 81-100.
  • Bagin, Albín. Vitalita slovesnej tvorby. Bratislava: Tatran, 1982.
  • Bakoš, Ján. “Štrukturalizmus na slovensku ako symbolický skok”. Od iniciatívy k tradícii. Štrukturalizmus v slovenskej literárnej vede od 30. rokov po súčasnosť. Ed. by Fedor Matejov, Peter Zajac. Brno: Host, 2005. Pp. 286-297.
  • Bakoš, Mikuláš. Avantgarda 38. Štúdie, články, dokumenty. Bratislava: Slovenský spisovateľ, 1969a.
  • Bakoš, Mikuláš. Literárna história a historická poetika. Bratislava: Ústav svetovej literatúry a jazykov Slovenskej akadémie vied, 1969b.
  • Bakoš, Mikuláš. Problém vývinovej periodizácie slovenskej literatúry. Trnava: Fr. Urbánek a spol., 1944.
  • Bakoš, Mikuláš. Vývin slovenského verša od školy Štúrovej. 3rd ed. Bratislava: Vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied, 1966.
  • Bastin, Georges L., Bandia, Paul F. “Introduction”. Charting the Future of Translation History. Ed. by Georges L. Bastin, Paul F. Bandia. Ottawa: University of Ottawa Press, 2006. Pp. 1-9.
  • Bednárová, Katarína. “Anton Popovič: between comparative literature and semiotics”. World Literature Studies 9:2 (2017). Pp. 21-37.
  • Bednárová, Katarína. Dejiny umeleckého prekladu na Slovensku I. Od sakrálneho k profánnemu. Bratislava: VEDA, 2013.
  • Chesterman, Andrew. “The Name and Nature of Translator Studies”. Hermes – Journal of Language and Communication Studies 42 (2009). Pp. 13-22.
  • Djovčoš, Martin; Perez, Emília. “Bridging the mental Iron Curtain, or, re-exploring the ‘old’ in new contexts”. World Literature Studies 9:2 (2017). Pp. 3-11.
  • Djovčoš, Martin; Tyšš, Igor. “Levý a sociológia prekladu? Inšpirácie a paralely – náčrt problematiky”. AUC Philologica 2/2018. Ed. by Jana Králová and Kateřina Středová. Praha: Karolinum, 2018. Pp. 43-58.
  • Even-Zohar, Itamar. “Polysystem Studies”. Poetics Today 1:11 (1990). Pp. 1-6.
  • Foucault, Michel. “The Order of Discourse”, Trans. by Ian McLeod. Untying the Text: A Post-Structuralist Reader, Ed. by Robert Young. Boston; London; Henley: Routledge; Kegan Paul, 1981. Pp. 51-78.
  • Franek, Ladislav. “Slovenská literárna veda a Mikuláš Bakoš”. Mikuláš Bakoš a moderná literárna veda. Ed. by Dušan Teplan. Nitra: Univerzita Konštatnína Filozofa, 2016. Pp. 29-40.
  • Gáfrik, Róbert. “Mikuláš Bakoš a osud ruského formalizmu na Slovensku”. Mikuláš Bakoš a moderná literárna veda, Ed. by Dušan Teplan. Nitra: Univerzita Konštatnína Filozofa, 2016. Pp. 85-95.
  • Gromová, Edita; Müglová, Daniela. “František Miko’s theoretical heritage in the Nitra School of Translation: Perspectives and Retrospection”. Gegenwärtige Translationswissenschaft in der Slovakei, Ed. by Zuzana Bohušová and Anita Huťková. Wien: Praesens, 2014. Pp. 17-33.
  • Holmes, James S. “The Name and Nature of Translation Studies”. Extended version. Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies. Amsterdam: Rodopi, 1988. Pp. 66-80.
  • Koperski, Jeffrey. “Models”. Internet Encyclopedia of Philosophy. 2019. Web. 10.10.2019.
  • Kovačičová, Oľga; Kusá, Mária, ed. Slovník slovenských prekladateľov umeleckej literatúry – 20. storočie. A – K. Bratislava: VEDA, 2015.
  • Kovačičová, Oľga; Kusá, Mária, ed. Slovník slovenských prekladateľov umeleckej literatúry – 20. storočie. L – Ž. Bratislava: VEDA, 2017.
  • Krupa, Viktor. Metafora na rozhraní vedeckých disciplín. Bratislava: Tatran, 1990.
  • Kusá, Mária, ed. Ruská literatúra v slovenskej kultúre v rokoch 1825-2015. Bratislava: VEDA, 2017.
  • Kusá, Mária. “Current State of the Slovak Thinking on Translation”. World Literature Studies 4:1 (2009). Pp. 3-15.
  • Kusá, Mária. Preklad ako súčasť dejín kultúrneho priestoru. Bratislava: Ústav svetovej literatúry SAV, 2005.
  • Levý, Jiří. České theorie překladu. Praha: Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění, 1957.
  • Marcelli, Miroslav. Michel Foucault alebo Stať sa iným. Bratislava: KALLIGRAM, 2005.
  • Marušiak, Juraj. Slovenská literatúra a moc v druhej polovici päťdesiatych rokov. Brno: Prius, 2001.
  • Matejov, Fedor; Zajac, Peter. “Štrukturalizmus v slovenskej literárnej vede”. Od iniciatívy k tradícii. Štrukturalizmus v slovenskej literárnej vede od 30. rokov po súčasnosť. Ed. by Fedor Matejov and Peter Zajac. Brno: Host, 2005. Pp. 7-21.
  • Munday, Jeremy. “Using primary sources to produce a microhistory of translation and translators: theoretical and methodological concerns”. The Translator 20:1 (2014). Pp. 64-80.
  • Pliešovská, Ľubica. Od Buckovej k Updikovi. Americká literatúra na Slovensku v rokoch 1945-1968. Banská Bystrica: Belianum, 2016.
  • Popovič, Anton. “Dejiny prekladu”. Originál/preklad. Interpretačná terminológia. Ed. by Anton Popovič. Bratislava: Tatran, 1983. Pp. 270-1.
  • Popovič, Anton. “Translation Analysis and Literary History: A Slovak Approach to the Problem”. Babel 14:2 (1968b).
  • Popovič, Anton. Poetika umeleckého prekladu. Proces a text. Bratislava: Tatran, 1971.
  • Popovič, Anton. Preklad a výraz. Bratislava: Vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied, 1968a.
  • Popovič, Anton. Ruská literatúra na Slovensku v rokoch 1863-1875. Bratislava: Vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied, 1963.
  • Rizzi, Andrea; Lang, Birgit; Pym, Anthony. What is Translation History?. A Trust- Based Approach. Switzerland: Palgrave Pivot, 2019.
  • Rundle, Christopher. “Translation as an approach to history”. Translation Studies 5:2 (2012). Pp. 232-240.
  • Saldanha, Gabriela; O’Brien, Sharon. Research Methodologies in Translation Studies. London; New York: Routledge, 2013.
  • Snell-Hornby, Mary. The Turns of Translation Studies. New paradigms or shifting viewpoints?. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins, 2006.
  • Tyšš, Igor. Teoretické a materiálové sondy do praxeológie a dejín prekladu na Slovensku v období socializmu. Mladá tvorba a Beat Generation. Nitra: Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre, 2017.
  • Vajdová, Libuša. Sedem životov prekladu. Bratislava: VEDA, 2009.
  • Valentová, Mária. Modely umeleckej komunikácie v kontextoch histórie Nitrianskej školy. Dissertation thesis. Nitra: Ústav literarárnej a umeleckej komunikácie FF UKF v Nitre, 2017.
  • Vilikovský, Ján. Shakespeare u nás. Bratislava: Divadelný ústav; Slovart, 2014.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_14746_por_2020_1_9
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.