PL EN


2005 | 7 | 145-158
Article title

Die Verwendung von Phraseologismen in Feuilletontexten gedacht an deutsch-polnischer Übersetzung

Authors
Content
Title variants
Languages of publication
PL
Abstracts
PL
Die Verwendung von Phraseologismen in Feuilletontexten gedacht andeutsch-polnischer Übersetzung
Keywords
Year
Issue
7
Pages
145-158
Physical description
Dates
published
2018-08-27
Contributors
author
References
  • Quellen:
  • Czochralski, J. (1986): Mały słownik idiomatyczny polsko-niemiecki. Warszawa.
  • Drosdowski, G. (Hg.) (1992); Duden 11: Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten. Mannheim usw.
  • Drosdowski, G. (Hg.) (1996): Duden Deutsches Universal Wörterbuch A-Z, Mannheim usw.
  • Lewandowski, T. (1994): Linguistisches Wörterbuch. Heidelberg Wiesbaden.
  • Meyers Großes Universallexikon (1981), 15 Bde. Mannheim – Wien Zürich.
  • Nowa encyklopedia powszechna (1996). Warszawa.
  • Piprek, J.; Ippold, J. (1989): Wielki słownik polsko-niemiecki. Warszawa.
  • Piprek, J.; Ippold, J. (1989): Großwörterbuch deutsch polnisch. Leipzig.
  • Röhrich, L. (1991-1992): Das große Lexikon der sprichwörtlichen Redensarten. 3 Bde. Freiburg/Br.
  • Skorupka, S. (1989): Słownik frazeologiczny języka polskiego. Warszawa.
  • Szymczak, M. (1978): Słownik języka polskiego. Warszawa.
  • Literatur:
  • Burger, H. (1998): Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Berlin.
  • Burger, H. (1999): Phraseologie in der Presse In: Bravo, N.F., Behr I., Rozier C. (Hg.): Phraseme und typisierte Rede. Tübingen, 77-89.
  • Czochralski, J. (1997): Zu einigen Problemen der Phraseologie und Phraseographie. Studia Germanica Posnaniensia, Vol. XXIII, 57-66.
  • Chudziński, E. (2004): Dziennikarstwo i świat mediów. Universitas, Kraków.
  • Fleischer, W. (1997): Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Tübingen.
  • Furman, W., Kaliszewski A., Wolny-Zmorzyński, K. (2000): Gatunki dziennikarskie. Specyfika ich tworzenia i redagowania. Rzeszów.
  • Łabno-Falęcka, E. (1995): Phraseologie und Übersetzen. Eine Untersuchung der Übersetzbarkeit kreativ-innovativer gebrauchter wiederholten Rede anhand von Beispielen aus der polnischen und deutschen Gegenwartssprache. Frankfurt a.M.
  • Płomińska, M. (1997): Zu Farbbezeichnungen in phraseologischen Wendungen des Deutschen und des Polnischen, Glottodidactica XXV, 87-97.
  • Schatte Ch., Schatte Cz. (1996): Zu ausgewählten Techniken der Modifikation von Phraseologismen In: Wiktorowicz, J. (Hg.): Studien zur deutschen und niederländischen Sprache und Kultur. Feststrift für Jan Czochralski. Warszawa, 157-166.
  • Schatte, Cz. (1996): Zu kulturbedingten Gemeinsamkeiten im praktischen Bestand des Deutschen und des Polnischen, Glottodidactica XXIV, 121-132.
  • Schatte, Cz. (1997) Rez. zu: S. Stein: Formelhafte Sprache. Glottodidactica XXV, 156-159.
  • Szczęk, J. (2002): ‘Eine harte Nuss zu knacken’ – Zum Problem der deutsch-polnischen Translation von Phraseologismen mit Farbbezeichnungen In: Schatte, Christoph (ed.) (2002): Linguistische und didaktische Probleme der Translatorik. Poznań, 179-189.
Document Type
Publication order reference
Identifiers
YADDA identifier
bwmeta1.element.ojs-doi-10_14746_snp_2005_07_10
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.