PL EN


2000 | 25 |
Article title

Las divergencias en el régimen verbal del objeto directo e indirecto en polaco y en castellano

Authors
Content
Title variants
Languages of publication
FR
Abstracts
EN
The divergence in the use of noun objects required by certain verbs in both languages is obvious. The problem, however, becomes difficult to solve, because in Spanish it is sometimes impossible to tell the difference between the direct and indirect object in a verb group. Unlike other Romance languages, the preposition ‘a’ is often both the mark of accusative and dative forms. In addition, the defective pronoun forms replacing noun objects are widespread in Spain (leísmo, laísmo) and create confusion in speakers’ minds. In this paper, we will try to find out the real syntactic value of some Spanish objects, usually mistaken by Polish learners of Spanish, and to draw up a list of those verbs whose objects don’t agree in both languages.
Keywords
PL
 
EN
 
ES
 
Year
Volume
25
Physical description
Dates
published
2000
online
2007-12-01
Contributors
author
References
Document Type
Publication order reference
YADDA identifier
bwmeta1.element.ojs-doi-10_14746_strop_2000_2526_022
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.