PL EN


2008 | 35 |
Article title

«Petites difficultés » de traduction et la volonté de rester francophone en Amérique du Nord

Authors
Content
Title variants
Languages of publication
FR
Abstracts
EN
This article outlines briefly Acadian literary history in New Brunswick from 1970 to the present and concentrates on four writers: A. Maillet (La Sagouiné), R.G. LeBlanc ("Je suis Acadien"), G. Leblanc (Moncton Mantra) and F. Daigle (Petites difficultés d'existence). Their work is marked by the portrayal of sociolinguistic conflict between minority French and dominant English in Canada. We attempt to determine the consequences of this conflict on the translation of the works into English. Each literary presentation is followed by a short analysis of the respective translated passage taken from La Sagouine (L. de Céspedes), "I am Acadian" (F. Cogswell/J.-A. Elder), Moncton Mantra (J.-A. Elder) and Life's Little Difficulties (R. Majzels).
Keywords
PL
 
FR
 
Year
Volume
35
Physical description
Dates
published
2008
online
2017-12-02
Contributors
author
References
Document Type
Publication order reference
Identifiers
YADDA identifier
bwmeta1.element.ojs-doi-10_14746_strop_2008_35_016
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.