Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2013 | 40 | 3 | 105-115

Article title

Relazioni tra il lessico medico e lessico di altri livelli della lingua in rapporto all’italiano contemporaneo – alcuni casi interessanti

Content

Title variants

EN
Relations between the medical lexicon and lexicon of other levels of language in relation to contemporary Italian – some interesting cases

Languages of publication

IT

Abstracts

EN
The present analysis consists of several insights into the nature and the tendencies of mutual lexical dependencies between medical language (medical terminology) and other subsystems of Italian, both common and specialist. It summarizes remarks made by numerous scholars, scattered in various compilations devoted to 'usi specialistici della lingua' (language for specfic purposes). Three kinds of relationship are brought under discussion: first, between general lexicon and medical terminology; second, between medicine conceived of as a branch and other specialized domains; third, between various scientific domains and medicine. The scope of research is by no means restricted to specialized texts. By contrast, the extent to which various inner languages are interlinked is corroborated by examples drawn from press releases encompassing various topics (news, politics, health). Detailed observations are illustrated with such Italian terms as: arteria, patologia, trauma, plasma, emorragia, polpa, tromba, and so on. It should be emphasized that mutual interference owes its existence to the upsurge of modern information technologies, as well as to an increasing access to information.

Year

Volume

40

Issue

3

Pages

105-115

Physical description

Dates

published
2013-01-01

Contributors

References

  • Altieri Biagi, Maria Luisa (1974): « Aspetti e tendenze nei linguaggi della scienza, oggi», in: Italiano d’oggi. Lingua non letteraria e lingue speciali, Trieste: Lint, 67-110.
  • Berruto, Gaetano (1987): Sociolinguistica dell’italiano contemporaneo, Roma: La Nuova Italia Scientifica.
  • Cabre, Marie-Thérèse (1998): La terminologie. Théorie, méthodes et applications, Ottava: Les Presses de l’Université d’Ottava.
  • Carioni, Veronica. 2.1.3 La variazione nelle lingue speciali, Breve introduzione alla terminologia. URL: http://www.farum.it/intro_terminologia/ezine_articles.php?id=15.
  • Cortelazzo, Michele A. (1988): «Le lingue speciali / Italienisch: Fachsprachen», in: G. Holtus, M. Metzeltin, Ch. Schmitt [eds.], Lexicon der Romanistischen Linguistik, Tübingen: Niemeyer, 246-255.
  • Cortelazzo, Michele A. (2000): Italiano d’oggi, Padova: Esedra ed.
  • Cortelazzo, Michele A. (2004): «Le lingue delle scienze: appunti di un linguista, in: G. Peron [ed.], Premio “Città di Monselice” per la traduzione letteraria e scientifica. 31-32-33, Monselice: Il Poligrafo, 185-195.
  • Dardano, Maurizio (1994): «I linguaggi scientifici», in: L. Serianni, P. Trifone [eds.], Scritto e parlato, vol. II, Torino: Einaudi, 497-551.
  • De Mauro, Tullio (1994): Capire le parole, Roma: Laterza.
  • Gotti, Maurizio (1991): I linguaggi specialistici. Caratteristiche linguistiche e criteri pragmatici, Firenze: La Nuova Italia.
  • Hymes, Dell (1977): Foundations in Sociolinguistics: An Ethnographic Approach, London: Tavistock Publications.
  • Serianni, Luca (2003): Italiani scritti, Bologna: Il Mulino.
  • Sobrero, Alberto A. (1993): «Lingue speciali», in: A.A. Sobrero [ed.], Introduzione all’italiano contemporaneo. La variazione e gli usi, Roma – Bari: Editori Laterza, 237-277.
  • Taino, Paolo (1998): « Lingue speciali», in: A.A. Sobrero [ed.], Introduzione all’italiano contemporaneo. La variazione e gli usi, Roma – Bari: Editori Laterza, 113-125. Troncarelli, Donatella [ed.]. (1994): Dica 33 – il linguaggio della medicina, Siena: Bonacci Editore.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_14746_strop_2013_403_009
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.