Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2019 | 44 | 2 | 313-324

Article title

Perspektywy rozwoju tłumaczenia maszynowego (na przykładzie angielsko-rosyjskich relacji przekładowych)

Authors

Content

Title variants

Languages of publication

PL

Abstracts

PL
Machine translation (MT) is a relatively new field of science. MT systems are evolving in certain directions. The article discusses the possibilities and the future of systems currently offered to public by the biggest technological companies focusing on English-Russian translation relations.

Year

Volume

44

Issue

2

Pages

313-324

Physical description

Dates

published
2019-09-05

Contributors

author

References

  • Austermühl F. 2014. Electronic Tools for Translators, Abingdon and New York: Routledge.
  • Bartnicka M., Hofmann-Delbor A. 2017. Programiści i tłumacze. Wprowadzenie do lokalizacji oprogramowania, Gliwice: Helion.
  • Bogucki Ł. 2009. Tłumaczenie wspomagane komputerowo, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
  • Bojar O., Buck C., Federmann C., Haddow B., Koehn P., Leveling J., Monz C., Pecina P., Post M., Saint-Amand H., Soricut R., Specia L., Tamchyna A. 2014. Findings of the 2014 Workshop on Statistical Machine Translation, źródło elektroniczne: http://statmt.org/wmt14/pdf/W14-3302.pdf (dostęp: 4.11.2017).
  • Cronin M. 2016. Przekład w epoce cyfrowej, Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.
  • Ferguson N. 2016. Adaptive MT for SDL Trados Studio 2017: a self-learning machine translation engine – SDL Trados Blog, źródło elektroniczne: https://blog.sdltrados.com/adaptivemt-sdl-trados-studio-2017-transformational-mt-technology (dostęp: 30.10.2017).
  • Hutchins J. 2006. The first public demonstration of machine translation: the Georgetown-IBM
  • system, 7th January 1954, źródło elektroniczne: http://www.hutchinsweb.me.uk/GU-IBM-2005.pdf (dostęp: 30.10.2017).
  • Popović M. 2017. Comparing Language Related Issues for NMT and PBMT between German and English, źródło elektroniczne: https://ufal.mff.cuni.cz/pbml/108/art-popovic.pdf (dostęp: 5.11.2017).
  • Rehm G., Uszkoreit H. 2012. The Polish Language in the Digital Age, Berlin–Heidelberg: Springer–Verlag.
  • Thurmair G. 2009. Comparing different architectures of hybrid Machine Translation systems, Ontario: International Association for Machine Translation.
  • Wu, Y., Schuster M., Chen Z., Le Q. V., Norouzi M., Macherey W., Krikun M., Cao Y., Gao Q., Macherey K., Klingner J., Shah A., Johnson M., Liu X., Kaiser Ł., Gouws S., Kato Y. 2016. Google’s Neural Machine Translation System: Bridging the Gap between Human and Machine Translation, źródło elektroniczne: https://arxiv.org/pdf/1609.08144.pdf (dostęp: 5.11.2017).
  • Yandex. Как победить морников: Яндекс запустил гибридную систему перевода – Блог Яндекса. 2017. źródło elektroniczne: https://yandex.ru/blog/company/kak-pobedit-mornikov-yandeks-zapustil-gibridnuyu-sistemu-perevoda (dostęp: 30.10.2017).

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_14746_strp_2019_44_2_29
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.