Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2023 | 14.1 | 9-34

Article title

È stato un mezzo disastro… Fenomeni di convergenza tra approssimazione e intensificazione: uno studio contrastivo su italiano e russo

Content

Title variants

EN
È stato un mezzo disastro… Points of Convergence Between Approximation and Intensification: A Contrastive Italian-Russian Study

Languages of publication

Abstracts

IT
A partire dal case-study dell’approssimante italiano mezzo ‘metà di’ e attraverso un approccio basato sull’uso, il presente lavoro si propone di evidenziare interessanti punti di convergenza semantica e funzionale tra approssimazione e intensificazione, strategie di costruzione del significato tradizionalmente considerate divergenti. Mezzo agisce sia a livello semantico, modulando la forza referenziale di nomi, verbi e aggettivi, sia a livello pragmatico, dove funziona come marca discorsiva che consente al parlante di ridurre la forza illocutiva delle sue affermazioni e al ricevente di compiere le inferenze necessarie a interpretare correttamente le intenzioni dell’interlocutore dietro ad usi non letterali (o cosiddetti loose dalla Teoria della Pertinenza), quali, ad esempio, l’understatement e l’iperbole. Nella seconda parte dell’articolo verranno discussi i risultati di un’analisi contrastiva con il russo, partendo dal presupposto che l’identificazione di equivalenze funzionali tra lingue diverse è un metodo euristico valido per spiegare la multifunzionalità semantica e pragmatica di alcuni elementi lessicali, anche in una prospettiva interlinguistica.
EN
Based on the case-study of the Italian downtoner mezzo, ‘half of’, the present work aims to highlight, through a usage-based approach, interesting points of semantic and functional convergence between approximation and intensification, which are traditionally considered divergent meaningconstruction strategies. Mezzo functions both on the semantic level, by modulating the referential force of nouns, verbs, and adjectives, and on the pragmatic level, where it acts as a discourse marker, enabling the speaker to reduce the illocutionary force of their assertions and helping the receiver to make the inferences necessary to recognise the speaker’s communicative intentions in cases of “loose talk” (in Relevance Theory terms), such as understatement and overstatement. In the second part of the article, the results of a contrastive analysis with Russian are discussed, based on the assumption that the identification of functional equivalences between different languages is a valid heuristic method to explain the semantic and pragmatic multifunctionality of certain lexical elements, also from a cross-linguistic perspective.

Year

Issue

Pages

9-34

Physical description

Dates

published
2023

Contributors

  • Università degli Studi “Roma Tre”

References

  • Benigni, V. (2018). Ad hoc categorization in Russian and multifunctional general extenders. Folia Linguistica, 52, 97–123.
  • Benigni, V. (2021). Sumasšestvie kakoe-to! Da indefinito epistemico ad intensificatore: il caso di kakoj-to. In E. Gherbezza, V. Laskova & A. M. Perissutti (Eds.), Le lingue slave: sviluppi teorici e prospettive applicative (pp. 457–483). Roma: Aracne.
  • Benigni, V., & Gebert, L. (2020). La categoria dell’intensificazione nelle lingue slave. Osservazioni generali. Studi Slavistici, 17( 2), 71–76
  • Bolinger, D. (1972). Degree Words. Berlin, Boston: De Gruyter Mouton.
  • Brown, P., & Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Caffi, C. (1999). On mitigation. Journal of Pragmatics, 31(7), 881–909.
  • Haspelmath, M. (1997). Indefinite pronouns. Oxford: Oxford University Press.
  • Jucker, A. H., Smith, S. W., & Lüdge, T. (2003). Interactive aspects of vagueness in conversation. Journal of pragmatics, 35(12), 1737–1769.
  • Kuteva, T., Aarts, B., Popova, G., Abbi, A. (2019). The grammar of ‘non-realization’. Studies in Language, 43(4), 850–895.
  • Lakoff, G. (1973). Hedges: A study in meaning criteria and the logic of fuzzy concepts. Journal of Philosophical Logic, 2(4), 458–508.
  • Lyons, J. (1977). Semantics. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Prince, E. F., Frader, J., & Bosk, C. (1982). On hedging in physician-physician discourse. Linguistics and the Professions, 8(1), 83–97.
  • Voghera, M. (2013). A case study on the relationship between grammatical change and synchronic variation: the emergence of tipo [-N] in Italian. In A. Giacalone Ramat, C. Mauri, & P. Molinelli (Eds.), Synchrony and diachrony: a dynamic interface (pp. 283–311). Amsterdam: Benjamins.
  • Wierzbicka, A. (1988). What’s in a noun? (or: how do nouns differ in meaning from adjectives?). In A. Wierzbicka, The Semantics of Grammar (pp. 463–497). Amsterdam, Philadelphia: Benjamins.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

Biblioteka Nauki
11541941

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_15804_IW_2022_14_1_01
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.