Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2023 | 14.2 | 51-69

Article title

Complessità del sistema dei tempi passati: italiano e bulgaro a confronto

Content

Title variants

EN
Complexity of the System of Past Tenses: Comparison of Italian and Bulgarian

Languages of publication

Abstracts

IT
Gli studi comparativi sulla complessità negli ultimi tempi suscitano sempre di più l’interesse anche dei linguisti. Nel presente intervento si cerca di confrontare i mezzi grammaticali per l’espressione di azioni passate in italiano e in bulgaro, partendo proprio dalle teorie sulla complessità linguistica. La complessità delle strutture linguistiche generalmente viene esaminata da due principali punti di vista: 1) complessità assoluta o complessità delle strutture; e 2) complessità per l’utente o relativa. La ricerca sulla complessità assoluta si propone l’obiettivo di misurare strutture linguistiche con criteri oggettivi, mentre lo studio che parte dalla seconda accezione del termine indaga la percezione soggettiva di chi parla o studia una o più lingue riguardo le dette strutture, approccio legato soprattutto alla glottodidattica. Anche se generalmente ogni studio concreto predilige solo una delle due prospettive, noi riteniamo che le correlazioni tra il grado di complessità strutturale e le difficoltà per l’utente debbano essere analizzate e misurate. L’analisi proposta, di conseguenza, parte dal confronto tra le strutture per l’espressione del passato e si concretizza nel lavoro di traduzione dall’italiano in bulgaro. Il lavoro contrastivo isola e misura unità come il numero dei tempi e dei modi nelle due lingue, il numero delle regole, ecc. La parte sulla complessità relativa si basa sulle ore di traduzione per gli studenti di filologia italiana presso l’Università di Sofia “San Clemente d’Ocrida” e sulle difficoltà che loro sperimentano nella resa dei tempi passati.
EN
Comparative studies of complexity have recently provoked the growing interest of linguists. In this paper, we compare the grammatical structures for the expression of past actions in Italian and in Bulgarian, based on the theories of linguistic complexity. The linguistic structures’ complexity is generally examined from two main points of view: 1) absolute complexity and 2) user or relative complexity. The research on absolute complexity aims to measure linguistic structures with objective criteria, while the studies based on the second meaning of the term investigate the subjective perception of individuals speaking or studying one or more languages; this latter approach is related primarily to language teaching. Even if each individual study generally favours only one of the two perspectives, we believe the correlations between the degree of structural complexity and the difficulties for the user should be considered and measured. The proposed analysis, consequently, is based on the comparison between the grammatical structures for the expression of the past but also involves an empirical study on the translation work from Italian into Bulgarian. Contrastive work consists in the isolation and measurement of units, such as the number of tenses, modes, and rules in the two languages, and is based on the students’ translation practices in Italian philology at Sofia University St. Kliment Ohridski and the difficulties they experience when translating the past tenses.

Year

Issue

Pages

51-69

Physical description

Dates

published
2023

Contributors

  • Sofijski Universitet “Sv. Kliment Ohridski”

References

  • Andrason, A. (2014). Language Complexity: An Insight from Complex-system Theory. International Journal of Language and Linguistics, 2(2), 74–89.
  • Beckner, C., Bybee, R., Ellis, N. C., Blythe, R., Holland, J., Christiansen, M. H., Larsen-Freeman, D., Croft, W., & Shoenemann, T. (2009). Language is a complex adaptive system: A position paper. Language Learning, 59(1), 1–26.
  • Bertinetto, P. M. (1986). Tempo, Aspetto e Azione nel verbo italiano. Il sistema dell’indicativo. Firenze: Accademia della Crusca.
  • Bertinetto, P. M., & Squartini, M. (1996). La distribuzione del Perfetto Semplice e del Perfetto Composto nelle diverse varietà di italiano. Romance Philology, 49(4), 383–419.
  • Clifford, J., & Marcus, G.E. (2016). Scrivere le culture. Poetiche e politiche dell’etnografia. Roma: Meltelmi.
  • Cortelazzo, M. (1997). Perfetto semplice e perfetto composto in italiano. In T. Torsello (Ed.), Grammatica. Studi Interlinguistici (pp. 199–208). Padova: Unipress.
  • Dahl, O. (2004). The growth and maintenance of linguistic complexity. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.
  • Dahl, O. (2009). Testing the assumption of complexity invariance: The case of Elfadian and Swedish. In D. G. Sampson & P. Trudgill (Eds.), Language complexity as an evolving variable (pp. 50–63). Oxford: Oxford University Press.
  • Ehret, K., Blumenthal-Drame, A., Bentz, C., & Berdicevskis, A. (2021). Meaning and Measures: Interpreting and Evaluating Complexity Metrics. Frontiers in Communication, 6, 1–15. https://doi.org/10.3389/fcomm.2021.640510.
  • Fiorentino, G. (2019). Complessità e semplicità come qualità di un Sistema linguistico: codici artificiali e codici naturali a confronto. In G. Fiorentino & I. Burov, I. (Eds.), Complexité des structures et des systems linguistiques: le cas des langues romanes (pp. 37–59). Sofia: Sofia University, EU Romanistika.
  • Forker, D. (2021). Complexity and Its Relation to Variation. Frontiers in Communication, 6. https://doi.org/10.3389/fcomm.2021.632468.
  • Joseph, J. E. (2021). Why Does Language Complexity Resist Measurement? Frontiers in Communication, 6. https://doi.org/10.3389/fcomm.2021.624855.
  • Lombardi Vallauri, E. (2022). Possiamo tradurre pattern? Consulenza linguistica – Accademia della Crusca. Retrieved from https://accademiadellacrusca.it/it/consulenza/possiamo-tradurre-pattern/22211.
  • Mc Whorter, J. H. (2001). The world’s simplest grammars are creole grammars. Linguistic Typology, 5, 125–166. http://dx.doi.org/10.1515/lity.2001.001.
  • Miestamo, M. (2008). Grammatical complexity in a cross-linguistic perspective. In M. Miestamo, K. Sinnemäki & F. Karlsson (Eds.), Language Complexity. Typology, contact, change (pp. 23–41). Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.
  • Mufwene, S. (2013). The Emergence of Complexity in Language: An Evolutionary Perspective. In A. Massip-Bonet & A. Bastardas-Boada (Eds.), Complexity Perspectives on Language, Communication and Society (pp. 197–218). Berlin, Heidelberg: Springer.
  • Mufwene, S., Pellegrino, F., & Coupe, C. (2017). Complexity in Language: a Multifaceted Phenomenon. In eidem (Eds.), Complexity in language. Developmental and Evolutionary Perspectives (pp. 1–30). Cambridge: Cambridge University Press.
  • Nitsolova, R. (2008). Balgarska gramatika. Sofia: Universitetsko izdatelstvo “Sv. Kliment Ohridski”.
  • Patriarca, M., Heinsalu, E., & Leonard, J. L. (2020). Languages in Space and Time. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Pimental, T., Roark, B., & Cotterell, R. (2020). Phonotactic Complexity and Its Trade-offs. Transactions of the Association for Computational Linguistics, 8, 1–18.
  • Radanova, N. (1995). Il problema dell’espressione della modalità verbale nel bulgaro appreso da italiani come seconda lingua. In A. Giacalone Ramat & G. C. Galeas (Eds.), From Pragmatics to Syntax: Modality in Second Language Acquisition (pp. 83–95). Tubingen: Gunter Narr.
  • Vargolomova, D. (2019). Complessità del linguaggio multimodale in rete. La migrazione dai blog alle reti sociali. In I. Burov & G. Fiorentino (Eds.), Complexitè des structures et des systèmes linguistiques: le cas des langues romanes (pp. 58–75). Sofia: CU Romanistika.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

Biblioteka Nauki
34655801

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_15804_IW_2023_14_2_03
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.