Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2022 | 17 | 2 | 55-68

Article title

Prakseologiczny wymiar literatury w edukacji międzykulturowej na przykładzie wybranych podręczników do nauki języka francuskiego

Content

Title variants

EN
Praxeological aspect of literature in intercultural education – the case of selected French language textbooks

Languages of publication

Abstracts

PL
W dobie współczesnej edukacja międzykulturowa nabiera istotnego znaczenia ze względu na wyzwania gospodarcze, społeczne i ideowe, przed jakimi stoją kraje członkowskie Unii Europejskiej. Wzajemne zrozumienie i porozumienie dokonują się między innymi na poziomie instytucjonalnym szkoły, poprzez poznanie języka innego narodu, a poprzez to – sposobów rozumienia otaczającej rzeczywistości. Dobór odpowiednich środków, które przyczynić się mogą do realizacji tych założeń, dotyczy także treści literackich, które służą jako przykład kulturotwórczej aktywności człowieka, a także jako wyraz konkretnych doświadczeń ludzi żyjących w danej społeczności, która posługuje się innym językiem i uznaje odmienne perspektywy wyznaniowe czy ideowe. Kształcenie językowe i edukacja kulturowa według wyznaczników zapisanych w dokumencie CECR powinny uwzględniać przygotowywanie ucznia do aktywnego współdziałania na rzecz otaczającego go środowiska. Celem artykułu jest analiza, przy wykorzystaniu metody ilościowej i jakościowej, miejsca i znaczenia literatury w edukacji międzykulturowej na przykładzie wybranej próby podręczników do nauczania języka francuskiego i fragmentów tekstów literackich w nich zawartych. W perspektywie wyzwań społecznych nauczanie literatury nabiera wymiaru prakseologicznego – jako jeden z warunków skuteczności oddziaływań edukacyjnych. Materia literacka podlegająca ekstrahowaniu stanowi jedynie reprezentację rozległego obszaru literatury, niemniej jej dobór w perspektywie FLE przyczynia się do realizacji zadań edukacji międzykulturowej, której dążeniem jest poznanie i nawiązywanie relacji między kulturą ojczystą i obcą.
EN
In contemporary times, intercultural education is becoming increasingly important because of the economic, social and ideological challenges facing the Member States of the European Union. Mutual understanding and agreement is achieved, among other things, at the institutional level of the school, by learning the language of another nation, and through this – ways of understanding the surrounding reality. The selection of appropriate means that can contribute to the realisation of these assumptions also concerns literary content, which serves as an example of culture-creating human activity, but also as an expression of concrete experiences of people living in a given community, speaking a different language and capable of different religious or ideological perspectives. According to the CECR guidelines, language and cultural education must take into account the preparation of the student to contribute actively to the environment around him / her. The aim of the article is to analyse, using quantitative and qualitative methods, the importance of literature in intercultural education, on the example of French language textbooks and the fragments of literary texts they contain. From the perspective of social challenges, the teaching of literature acquires a praxeological dimension as one of the conditions for effective educational interventions. The literary material submitted for extraction is only a representation of a vast field of literature, nevertheless its selection from the perspective of FLE contributes to the realization of the tasks of intercultural education, the aim of which is to know and establish relations between native and foreign culture.

Year

Volume

17

Issue

2

Pages

55-68

Physical description

Dates

published
2022

Contributors

References

  • Bardin, L. 2013. L’analyse de contenus. Paris: Presses Universitaires de France.
  • Belhadjin, A., Bishop, M.-F. et Perret, L. 2020. Introduction. Dans: Belhadjin, A., Bishop, M.-F. et Perret, L. dir. L’extrait et la fabrique de la littérature scolaire. Bruxelles: Peter Lang.
  • Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues, www.coe.int/lang- CECR (10.02.2021).
  • Chervel, A. 1988. La culture scolaire. Une approche historique. Paris: Belin (Histoire de l’éducation).
  • Denizot, N. 2020. Qu’est-ce qu’un extrait? Dans: Belhadjin, A., Bishop, M.-F. et Perret, L. dir. L’extrait et la fabrique de la littérature scolaire. Bruxelles: Peter Lang.
  • Extrait. W: Narodowe Centrum Badań Tekstowych i Leksykograficznych (CNRTL), Francja, https://www.cnrtl.fr/definition/extrait (10.03.2021).
  • Freinet, C. 1994. OEuvres pédagogiques. T. 1 i 2. Paris: Seuil.
  • Giddens, A. 1990. Konsekwencje nowoczesności. Kraków: Wyd. Uniwersytetu Jagiellońskiego.
  • Girardet, J. et Gibbe, C. 2008. Écho B2 méthode de français. Paris: Clé international.
  • Girardet, J. et Pécheur, J. 2010. Écho B1 méthode de français. Paris: Clé international.
  • Jabłoński, M. 2016. Od prakseologii do badań w działaniu. Wokół synergii i antagonizmów. Przegląd Badań Edukacyjnych. 23 (2), http://dx.doi.org/10.12775/PBE.2016.082 (6.03.2021).
  • Kuentz, P. 1977. L’envers du texte. Littérature, 7, Le discours de l’école sur les textes. Paris: Larousse.
  • Lanson, G. 1894. Histoire de la littérature française. Paris: Hachette.
  • Maingueneau, D. 2015. Dyskurs literacki. Warszawa: PAN.
  • Mises, L. von. 2005. Ludzkie działanie. https://mises.pl/pliki/upload/HumanAction_rozdz1-3.pdf (10.03.2022).
  • Puren, Ch. 2006. Enjeux et perspectives de recherche en didactique comparée des langues – cultures étrangères: L’exemple de la problématique interculturelle. Dans: Collès, L., Dyfays, J.-L. et Thyrion, F. dir. Quelle didactique de l’interculturel dans les nouveaux contextes du FLE/S? Bruxelles: Proximités.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

Biblioteka Nauki
2054682

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_15804_em_2022_02_04
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.