Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


Journal

2017 | 61 | 2 | 431-445

Article title

Rola najstarszych polskich przekładów biblijnych w kształtowaniu onimicznej tradycji tłumaczeniowej

Content

Title variants

EN
The Role of the Oldest Polish Versions of the Bible in Shaping the Traditions of Proper-name Translation

Languages of publication

PL

Abstracts

EN
The author tries to mark the beginnings of the Polish tradition of translating the New Testament’s geographical names. His research is based on the oldest Polish versions of the New Testament that, until now, have scarcely been dealt with in linguistics: the Szarffenberg’s New Testament from 1556 and parts of the medieval translations. The comparison of these oldest texts with those from the 16th and 20th century, both Catholic ones based on the Latin Vulgate and Protestant ones based on the Greek text, shows that the tradition of translating proper names remained - as far as the linguistic shape of toponyms was concerned - under the considerable influence of translations from the Vulgate. However, that tradition was often modified by the pragmatics of translation.

Journal

Year

Volume

61

Issue

2

Pages

431-445

Physical description

Dates

published
2017-11-10

Contributors

References

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_17651_ONOMAST_61_2_31
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.