Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2017 | 2 |

Article title

Negative Emotions in the Translation on the Basis of The Cricket on the Hearth by Charles Dickens and Its Polish Renditions

Authors

Content

Title variants

Languages of publication

PL

Abstracts

PL
Artykuł jest poświęcony analizie komparatystycznej wybranych przykładów z dwóch polskich przekładów jednego z opowiadań wigilijnych Charlesa Dickensa Świerszcz za kominem (The Cricket on the Hearth). Moim celem jest zbadanie różnic w wyrażaniu uczuć i emocji, które są obecne zarówno w tekście wyjściowym, jak i wersjach docelowych, w przekładach dwóch polskich tłumaczek: M. Feldmanowej-Kreczowskiej i K. Tarnowskiej. Przekłady powstały w różnym czasie, co miało wpływ na ich jakość i poetykę. Opracowanie eksponuje te emocje, które są szczególnie obecne i częste w dzisiejszym świecie, jak lęk, ból, bojaźń czy przygnębienie. Omawiając sceny w przekładach, zamierzam się skupić na uwypukleniu różnic wyrażających emocje negatywne.
EN
The article is devoted to a Polish translation of a famous Ch. Dickens’s Christmas story The Cricket on the Hearth (1845). The article offers a comparative analysis of the source text and its two Polish translations. A special attention was given to negative emotions and feelings, and to the differences in their renditions. The first translation was published in 1954 by M. Feldmanowa-Kreczowska and the second – in 1988 by K. Tarnowska. Translations were published at different times, which had a considerable impact on their poetics and quality. Theoretical aspects of emotional issues are shortly discussed.

Year

Issue

2

Physical description

Dates

published
2017
online
2018-01-24

Contributors

author

References

  • Budrewicz A., Dickens w Polsce. Pierwsze stulecie, Kraków 2015.
  • Dickens Ch., A Christmas Carol and Other Christmas Books, New York 2006.
  • Dickens Ch., Świerszcz za kominem, oprac. M. Feldmanowa-Kreczowska, Warszawa 1954.
  • Dickens Ch., Świerszcz za kominem. Bajka o domowym ognisku, przeł. K. Tarnowska K, Wrocław 1988.
  • Dolata-Zaród A., Aspekty kulturowe w tłumaczeniu tekstów specjalistycznych, „Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad Teorią, Praktyką i Dydaktyką Przekładu” 2009, nr 5.
  • Duszak A., O emocjach bez emocji. Gniew w perspektywie lingwistycznej, [w:] Anatomia gniewu. Emocje negatywne w językach i kulturach świata, red. A. Duszak, N. Pawlak, Warszawa 2003.
  • Frijda N.H., The Emotions, Cambridge 1986.
  • Hałas B., Opowieść wigilijna Charlesa Dickensa w świetle serii translatorskiej, [w:] Charles Dickens – refleksje, inspiracje, (re)interpretacje, red. E. Kujawska-Lis, A. Kwiatkowska, Olsztyn 2014.
  • Jarniewicz J., Czy tłumacz może pozwolić sobie na czułość? Spieszczenia a ekwiwalencja emocjonalna w przekładzie literackim, „Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka” 2014, nr 23, DOI: https://doi.org/10.14746/pspsl.2014.23.17.
  • Marczewska-Okuniewska H., Kurcz I., Asymetria pozytywno-negatywna w psychologii i w psycholingwistyce, [w:] Anatomia gniewu. Emocje negatywne w językach i kulturach świata, red. A. Duszak, N. Pawlak, Warszawa 2003.
  • LeDoux J.E., Mózg emocjonalny. Tajemnicze podstawy życia emocjonalnego, Poznań 2000.
  • Lewis M., Shame: The Exposed Self, New York 1992.
  • Łosiak W., Psychologia emocji, Warszawa 2007.
  • Oxford Reader’s Companion to Dickens, ed. P. Schlicke, Oxford, 2000, DOI: https://doi.org/10.1093/acref/9780198662532.001.0001.
  • Patten R., Charles Dickens and His Publishers, Oxford 1978.
  • Prickett S., Victorian Fantasy, Texas 2005.
  • Slater M., Charles Dickens: A life defined by writing, Cornwall 2009.
  • Sorówka A., Emotions in translation – expressive forms in Katherine Mansfield’s letters and journals and their Polish translations, [w:] Przekładając nieprzekładalne, red. W. Kubiński, O. Kubińska, T.Z. Wołański, Gdańsk 2000.
  • Tokarz B., Tłumacz, emocje i przekład, „Poznańskie Studia Slawistyczne” 2015, nr 9, DOI: https://doi.org/10.14746/pss.2015.9.23.
  • Wierzbicka A., Emocje, język i „skrypty kulturowe”, [w:] Język – umysł – kultura, red. J. Bartmiński, Warszawa 1999.
  • Wierzbicka A., Kocha, lubi, szanuje. Medytacje semantyczne, Warszawa 1971.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_17951_en_2017_2_249
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.