PL EN


2018 | 3 |
Article title

Opowieści poza słowami emocji. Kijowski pomnik literacki z 1076 roku we współczesnych tłumaczeniach – ukraińskim i angielskim

Authors
Content
Title variants
Languages of publication
EN
Abstracts
EN
The author discusses emotion terms through the prism of interlingual and intralingual translation. The prototype analysis applied expands the lexicographic interpretation of emotion terms by involving the reader’s psychological experience. The model of a sociological analysis of emotions by J.E. Stets and J.H. Turner reveals how dictionaries influence users’ mentality, and what is the correlation of the semantic features described in the dictionary and those present in the original. The presented descriptive criteria will stimulate approaches in search of guidelines for further evaluative interpretation and of emotion terms.
PL
Autor omawia pojęcia emocji przez pryzmat tłumaczenia międzyjęzykowego i wewnątrzjęzykowego. Zastosowana prototypowa analiza rozszerza leksykograficzną interpretację terminów emocji, angażując doświadczenie psychologiczne czytelnika. Model socjologicznej analizy emocji J.E. Stetsa i J.H. Turnera pokazuje, w jaki sposób słowniki wpływają na mentalność użytkowników i jaka jest korelacja cech semantycznych opisanych w słowniku oraz tych, które występują w oryginale. Przedstawione kryteria opisowe będą stymulować podejście w poszukiwaniu wytycznych do dalszej interpretacji ewaluacyjnej i terminów emocji.
Year
Issue
3
Physical description
Dates
published
2018
online
2019-01-13
Contributors
author
References
  • An Encyclopedia of Translation: Chinese-English, English-Chinese, eds. Ch. Sin-wai, D.E. Pollard, Hong Kong 2001.
  • Anhlo-ukrayinskyi slovnyk, uklad. M. Balla, 2 vols., Kyiv 1996.
  • Antypenko L.A., Opyt kontseptualnogo analiza imen negativnykh emotsiy v russkom yazyke, Extended abstract of candidate’s thesis, Kharkiv 1995.
  • CEOED: The Compact Edition of the Oxford English Dictionary: Complete Text Reproduced Micrographically, in 2 vols., Oxford–London–Glasgow 1971.
  • Franko I., Iz lektury nashykh predkiv XI v., [in:] idem, Dodatkovi tomy do Zibrannya tvoriv u pyatdesyaty tomakh, vol. 54, Kyiv 2010.
  • Goddard C., Semantic Analysis: A Practical Introduction, Oxford 1998.
  • Izbornik 1076, Moskva 1965.
  • Orlova N.N., Yazykovyye sredstva vyrazheniya emotsiy: sintaksicheskiy aspekt (na materiale sovremennoy angliyskoy prozy), Extended abstract of candidate’s thesis, Rostov-na-Donu 2009.
  • Shakhovskiy V.I., Emotivnyy komponent znacheniya i metody yego opisaniya, Volgograd 1983.
  • Shakhovskiy V.I., English Stylistics, Moscow 2008.
  • Sreznevskiy I.I., Materíaly dlya slovarya drevne-russkago yazyka po pismennym “pamyatnikam”, 3 vols., Sankt-Peterburg 1893–1912 (vol. 2, 1902, p. 923; vol. 3, 1912, pp. 400–401).
  • Stets J.E., Turner J.H., The Sociology of Emotions, [in:] Handbook of Emotions, New York–London 2008.
  • SUM: Slovnyk ukrayinskoyi movy, 11 vols., Kyiv 1970–1980.
  • Tarasova O.D., Analiz lingvokulturologicheskogo polya “emotsii” v sopostavitelnom aspekte (na materiale angliyskogo i russkogo yazykov), Extended abstract of candidate’s thesis, Moskva 2009.
  • The Edificatory Prose of Kievan Rus’, Harvard 1994.
  • Ukrainian-English Dictionary, compiled by C.H. Andrusyshen, J.N. Krett, Toronto 1981.
  • Volf Y.M., Funktsional’naya semantika otsenki, 2-ye izd., dop., Moskva 2002.
  • Wierzbicka A., Emotions Across Languages and Cultures: Diversity and Universals, Cambridge 1999.
  • Zolote slovo: khrestomatiya literatury Ukrayiny-Rusi epokhy seredniovichchia IX–XV stolit, 2 vols., Kyiv 2002.
Document Type
Publication order reference
Identifiers
YADDA identifier
bwmeta1.element.ojs-doi-10_17951_en_2018_3_175-194
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.