Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2014 | 26 |

Article title

Tłumacząc HOME i HOMELAND. Od poetyki do polityki

Content

Title variants

Languages of publication

PL

Abstracts

PL
Tłumaczenie na inne jezyki angielskich słów home ‘dom’ i homeland ‘ojczyzna’ oraz porównanie ich semantyki ze znaczeniem ich tłumaczeniowych odpowiedników wymaga eksploracji złozonych i kulturowo uwarunkowanych sfer pojeciowych funkcjonujacych w rozpatrywanych jezykach. Artykuł nie podaje gotowych rozwiazan, lecz stara sie zakreslic obszary rozwazan filologicznych i tekstologicznych analiz, w tym badan korpusowych, niezbednych do osiagniecia tego celu. Omówiona zostaje „poetyka przestrzeni” Gastona Bachelarda, proponowana dla francuskiego w porównaniu z jezykiem polskim; sformułowane sa wstepne wnioski z analizy danych korpusowych z jezyka angielskiego, niemieckiego, francuskiego i czeskiego. Zwraca sie uwage na dokonania lubelskiej etnolingwistyki.
EN
In order to translate the English words home and homeland, as well as to compare their semantics with that of their counterparts in other languages, one must explore complex and culturally conditioned conceptual spheres in the languages involved. Rather than providing ready-made answers, the article attempts to delineate the areas of philological considerations and textual analyses, including corpus research, necessary to achieve this aim. Gaston Bachelard’s “poetics of space”, proposed for French, is compared with the Polish context. Preliminary results of corpus analysis of English, German, French, and Polish are presented. Lublin ethnolinguistics is mentioned as an important player.

Keywords

PL

Year

Volume

26

Physical description

Dates

published
2014
online
2015-05-19

Contributors

References

  • Bachelard Gaston, 1957/2008, La Poétique de l’espace, Paris: PUF.
  • Bartminski Jerzy, 2009, Aspects of Cognitive Ethnolinguistics, red. Jörg Zinken, London i Oakville, CT: Equinox.
  • Bartminski Jerzy, Bielinska-Gardziel Iwona, 2012, Polski jezykowo-kulturowy obraz domu (cz. I), [w:] Wartosci w jezykowo-kulturowym obrazie swiata Słowian i ich sasiadów, 1, red. Maciej Abramowicz, Jerzy Bartminski, Iwona Bielinska-Gardziel, Lublin: Wydawnictwo UMCS, s. 9–46.
  • British National Corpus (BNC), www.natcorp.ox.ac.uk.
  • Bułat Silva Zuzanna, 2012, Portugalski DOM – uma casa portuguesa, [w:] Wartosci w jezykowo-kulturowym obrazie swiata Słowian i ich sasiadów, 1, red. Maciej Abramowicz, Jerzy Bartminski, Iwona Bielinska-Gardziel, Lublin: Wydawnictwo UMCS, s. 123–135.
  • Corpus of Contemporary American English (COCA), http://corpus.byu.edu/coca.
  • Farge Sylvain, 2003, Zwischen Struktur und Kognition: Heim und Haus im Vergleich, [w:] Am Ende bleibt das Wort. Mélanges en l’honneur de Jacques Poitou, Séminaire LYLIA, red. H. Baldauf-Quilliatre, L. Faivre, M.-H. Pérennec, Lyon: Editions „Rime”.
  • Fidelius Petr, 1998, Rec komunistické moci, Prague: Fund for Central and East European Book Projects.
  • FRANTEXT, www.frantext.fr.
  • Lakoff George, Johnson Mark, 1999, Philosophy in the Flesh, Chicago: Chicago University Press.
  • Larkin Philip, 1988, Collected Poems, London: Faber & Faber.
  • Larkin Philip, 1991, 44 wiersze, tłum. Stanisław Baranczak, Kraków: ARKA.
  • MyEnglishCorpus, korpus jezyka angielskiego, 1,3 miliona wyrazów, teksty z www.gutenberg. org.
  • MyFrenchCorpus, korpus jezyka francuskiego, 1,3 miliona wyrazów, teksty z www.gutenberg. org.
  • Oxford English Dictionary (OED), www.oed.com.
  • Sikorski Radek, 1997, The Polish House: An Intimate History of Poland, Weidenfeld & Nicholson.
  • Stepien Maciej A., 2012, Hiszpanski jezykowy obraz DOMU, [w:]Wartosci w jezykowo-kulturowym obrazie swiata Słowian i ich sasiadów, 1, red. Maciej Abramowicz, Jerzy Bartminski, Iwona Bielinska-Gardziel, Lublin: Wydawnictwo UMCS, s. 107–121.
  • Vanková Irena, 2012, Dum i domov v ceškoj jazykovoj kartine mira, [w:] Wartosci w jezykowo-kulturowym obrazie swiata Słowian i ich sasiadów, 1, red. Maciej Abramowicz, Jerzy Bartminski, Iwona Bielinska-Gardziel, Lublin: Wydawnictwo UMCS, s. 47–68.
  • Wierzbicka Anna, 1996, Semantics: Primes and Universals, Oxford: Oxford University Press.
  • Wierzbicka Anna, 1997, Understanding Cultures through their Key Words, Oxford: Oxford University Press.
  • Wierzbicka Anna, 2006, Semantyka. Jednostki elementarne i uniwersalne, tłum. Adam Głaz, Lublin: Wydawnictwo UMCS.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_17951_et_2014_26_87
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.