PL EN


2018 | 36 | 1 |
Article title

Skrótowce w polskim i francuskim dyskursie prasowym

Authors
Content
Title variants
Languages of publication
FR
Abstracts
EN
The purpose of the article is to describe the functioning of acronyms in Polish and French press texts. The acronyms present in both Polish and French press discourse are generally used differently as disparate semantic categories. Even though the organizational acronyms dominate the discourses, in the French texts other categories are also visible. The theories and methods of word-formation of both languages were used in the work. Using acronyms is obviously symptomatic for linguistic tendencies to economize on means of expression, however, a study of their discursive usage allows to differentiate lexical acronyms with a meaning different than that of the full name. Moreover, acronyms also function as stylistic devices equivalent to euphemism or hyperbole.
FR
L’objectif de cet article est de décrire le fonctionnement des sigles en français et en polonais. Bien qu’ils soient présents dans les deux langues, les sigles dans les deux langues ne recouvrent pas les mêmes catégories sémantiques. Dans son étude, l’auteur fait référence aux outils méthodologiques de la néologie lexicale contemporaine. Le procédé de siglaison répond certes au souci d’économie dans le langage, toutefois une étude des emplois des sigles dans le discours de la presse permet de dégager leurs autres fonctions. Ainsi, certains sigles, par glissement de sens, manifestent une autonomie sémantique par rapport à leur source. D’autres se prêtent à des emplois figuratifs, euphémiques ou hyperboliques et sont sujets à des polémiques.
PL
Celem artykułu jest ukazanie, że zarówno francuski, jak i polski dyskurs prasowy charakteryzują się użyciem skrótowców, jednak te ostatnie różnią się pod względem kategorii semantycznych.Chociaż w obu dyskursach dominują skrótowce od nazw organizacji, to w tekstach francuskich są obecne także akronimy innych kategorii. W pracy zostały wykorzystane teorie i metody słowotwórstwaobu języków. Stosowanie form abrewiacyjnych jest przejawem tendencji języka do ekonomiczności, ale obserwacja ich funkcjonowania w tekstach prasowych pozwala wyodrębnić także inne efekty stylistyczne i pragmatyczne. Można wyróżnić skrótowce  zleksykalizowane o znaczeniu innym od znaczenia ich rozwinięcia. Niektóre z nich służą za eufemizmy, inne wpływają na hiperbolizację wypowiedzi lub stają się przedmiotem polemiki.
Year
Volume
36
Issue
1
Physical description
Dates
published
2018
online
2018-11-05
Contributors
author
References
  • Bonhomme, M. (2012). La réception de l’euphémisme : entre réussite et échec interactif. In : A. Horak et al. (eds), Etudes pragmatico-discursives sur l’euphémisme (pp. 73–89). Frankfurt am Main : Peter Lang.
  • Calvet, J.-L. (1980). Les sigles. Paris : PUF.
  • Germain, C., Lapierre, A. (1988). Le sigle. Définition, caractéristiques et emploi. Cahiers de lexicologie, 53, 55–74.
  • Grevisse, M. (2006). Le bon usage : grammaire française. Gembloux : Duculot, De Boeck, Nowela.
  • Guiraud, P. (1975). La sémantique. Paris : PUF.
  • Hagège, C. (1996). L’homme de paroles. Contribution linguistique aux sciences humaines. Paris : Fayard.
  • Horak, A. (2010). L‘euphémisme. Entre tradition rhétorique et perspectives nouvelles. Munchen : Lincom Europa.
  • Ibrahim, A. H. (1989). Productivité par abréviation, réduction ou effacement. Recherches et Applications. Numéro spécial Lexiques, 44–50.
  • Jadacka, H. (2010). Skrótowce. In: A. Markowski (red.), Wielki słownik poprawnej polszczyzny (pp. 1666–1668). Warszawa : PWN.
  • Leroy, S. (2004). Le Nom propre en français. Paris : Ophrys.
  • Młodyński, J. (1981). Skrótowce we współczesnym języku polskim. In: H. Kurkowska (red.), Współczesna polszczyzna (pp. 156–186). Warszawa : PWN.
  • Percebois, J. (2001). Fonctions et vie des sigles et acronymes en contextes de langues anglaise et française de spécialité. Meta, 46(4), 627–645. Https://doi.org/10.7202/003821ar
  • Skibińska, E. (2005). Skrótowce w polskich przekładach francuskich artykułów prasowych. In: M. Piotrowska (red.), Język trzeciego tysiąclecia III. Vol. 2: Konteksty przekładowe (pp.171– 180). Kraków : Tertium.
Document Type
Publication order reference
YADDA identifier
bwmeta1.element.ojs-doi-10_17951_ff_2018_36_1_97-108
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.