PL EN


2020 | 44 | 1 |
Article title

Language Makes a Difference: Breaking the Barrier of "Shame"

Authors
Content
Title variants
Languages of publication
EN
Abstracts
EN
This paper argues against the reification of shame and the use of Anglocentric jargon to explain what it entails. It shows how the Natural Semantic Metalanguage can be used to define shame and set it apart from related concepts in Australian Aboriginal English and in Bislama, an English creole spoken in Vanuatu.
DE
Der Artikel enthält das Abstract ausschließlich in englischer Sprache.
FR
L'article contient uniquement le résumé en anglais.
Year
Volume
44
Issue
1
Physical description
Dates
published
2020
online
2020-05-01
Contributors
author
References
  • Al Jallad, N. (2010). The concept of “shame” in Arabic: Bilingual dictionaries and the challenge of defining culture-based emotions. Language Design, 12, 31-57.
  • Amberber, M. (2001). Testing emotional universals in Amharic. In J. Harkins, & A. Wierzbicka (Eds.), Emotions in crosslinguistic perspective (pp. 39-72). Berlin: Mouton de Gruyter. DOI: 10.1515/9783110880168.35.
  • Dineen, A. (1990). “Shame/embarrassment” in English and Danish. Australian Journal of Linguistics, 10(2), 217-229. DOI: 10.1080/07268609008599442.
  • Epstein, A. L. (1984). The experience of shame in Melanesia. London: Royal Anthropological Institute.
  • Farese, G. M. (2016). The cultural semantics of the Japanese emotion terms “haji” and “hazukashii”. New Voices in Japanese Studies, 8, 32-54. DOI: 10.21159/nvjs.08.02.
  • Goddard, C. (1996). The “social emotions” of Malay (Bahasa Melayu). Ethos, 24(3), 426-464. DOI: 10.1525/eth.1996.24.3.02a00020.
  • Goddard, C. (1997). Cultural values and “cultural scripts” of Malay (Bahasa Melayu). Journal of Pragmatics, 27(2), 183-201. DOI: 10.1016/S0378-2166(96)00032-X.
  • Goddard, C. (Forthcoming). Vocabulary of emotions and its development in English, German and other languages. In G. L. Schiewer, J. Altarriba, & B. Chin Ng (Eds.), Handbook of language and emotion. Berlin: Mouton de Gruyter Verlag.
  • Harkins, J. (1990). Shame and shyness in the Aboriginal classroom: A case for “practical semantics”. Australian Journal of Linguistics, 10(2), 293-306. DOI: 10.1080/07268609008599445.
  • Harkins, J. (1996). Linguistic and cultural differences in concepts of shame. In D. Parker, R. Dalziell, & I. R. Wright (Eds.), Shame and the modern self (pp. 84-96). Melbourne: Australian Scholarly Publishing.
  • Kaufman, G. (1996). The psychology of shame: Theory and treatment of shame-based syndromes. New York: Springer.
  • Kollareth, D., Fernandez-Dols, J.-M., & Russell, J. A. (2018). Shame as a culture-specific emotion concept. Journal of Cognition and Culture, 18(3-4), 274-292. DOI: 10.1163/15685373-12340031.
  • Kornacki, P. (1995). Heart & face: Semantics of Chinese emotion concepts (Doctoral dissertation thesis, Australian National University, Canberra, Australien).
  • Koselak, A. (2003). Approche sémantique du concept de honte. Pratiques, 117-118, 51-76. DOI: 10.3406/prati.2003.1995.
  • Koselak, A. (2005). « Quelle honte! Ale wstyd! » Observations sémantiques sur quelques emplois de « honte » et de « wstyd » [“Quelle honte! Ale wstyd!” Semantic observations on a few uses of honte et wstyd]. Roczniki Humanistyczne, 53(5), 105-124.
  • Krawczak, K. (2014). Shame, embarrassment and guilt: Corpus evidence for the cross-cultural structure of social emotions. Poznań Studies in Contemporary Linguistics, 50, 441-475. DOI:10.1515/psicl-2014-0023.
  • Krawczak, K. (2018). Reconstructing social emotions across languages and cultures: A multifactorial account of the adjectival profiling of shame in English, French, and Polish. Review of Cognitive Linguistics, 16, 455-493. DOI: 10.1075/rcl.00018.kra.
  • Levisen, C. (2016). Postcolonial lexicography: Defining creole emotion words with the Natural Semantic Metalanguage. Cahiers de lexicologie, 109, 35-60. DOI: 10.15122/isbn.978-2-406-06861-7.p.0035.
  • Metom, L. (2000). An application and interpretation of Iban emotion concepts of shame/shyness, anger and apology using the Natural Semantic Metalanguage and concrete/abstract cultural continuum. In M. Leigh (Ed.), Borneo 2000: Ethnicity, culture and society. Proceedings of the Sixth Biennial Borneo Research Conference (pp. 250-277). Kuching: Universiti Malaysia Sarawak.
  • Mulyadi (1998). Makna “malu” dalam Bahasa Indonesia (Kajian “wacana kebudayaan”) [Shame-related meanings in Bahasa Indonesia (A study in “cultural discourse”)]. Linguistika, 6, 46-57.
  • Tissari, H. (2006). Conceptualizing shame: Investigating uses of the English word shame, 1418-1991. In R. W. McConchie, O. Timofeeva, H. Tissari, & T. Säily (Eds.), Selected proceedings of the 2005 Symposium on New Approaches in English Historical Lexis (HEL-LEX) (pp. 143-154). Somerville: Cascadilla Proceedings Project.
  • Wierzbicka, A. (1972). Semantic primitives. Frankfurt: Athenäum.
  • Wierzbicka, A. (1986). Human emotions: Universal or culture-specific? American Anthropologist, 88(3), 584-594. DOI: 10.1525/aa.1986.88.3.02a00030.
  • Wierzbicka, A. (1992). Semantics, culture, and cognition: Universal human concepts in culture-specific configurations. New York: Oxford University Press.
  • Wierzbicka, A. (1999). Emotions across languages and cultures: Diversity and universals. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Wierzbicka, A. (2011). Common language of all people: The innate language of thought. Problems of information transmission, 47(4), 378-397. DOI: 10.1134/S0032946011040065.
  • Wierzbicka, A. (2014). Imprisoned in English: The hazards of English as a default language. New York: Oxford University Press.
Document Type
Publication order reference
YADDA identifier
bwmeta1.element.ojs-doi-10_17951_lsmll_2020_44_1_27-37
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.