Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2015 | 4 |

Article title

Tłumacząc Pod Jarzmem Iwana Wazowa…

Content

Title variants

Languages of publication

PL

Abstracts

PL
Autor artykułu, a jednocześnie nowego przekładu powieści Iwana Wazowa Pod jarzmem, dzieli się swoimi spostrzeżeniami, nagromadzonymi podczas pracy nad przekładem. Dokonana przez niego analiza tekstologiczna utworu, podporządkowana jest zarówno interpretacji głównego przesłania dzieła, wyrażonego w tytule, jak i wielu aspektom szczegółowym. Spośród nich wymienić można: funkcję dramatu Genowefa i teatru w ogóle w konstruowaniu świata przedstawionego, wojnę kulturową dwóch światów – chrześcijaństwa i islamu, romantyczną konstrukcję głównego bohatera, postrzeganego w analogii do mickiewiczowskiego Gustawa-Konrada, gry słowne i metafory użyte jako narzędzia metaforyzacji, wykorzystanie zabiegów składniowych dla budowania nastroju i wyrażania emocji, a także rola imion mówiących. Wymienione wyżej spostrzeżenia i obserwacje mają służyć ukazaniu mistrzostwa kreacji artystycznej Wazowa.
EN
The author shares his experience and insights during his work on a new Polish translation of Ivan Vazov’s novel Under The Yoke. The article reveals the results of his textological analysis of the novel that includes interpretations of its title message and of various aspects of Vazov’s masterpiece, such as the function of the play Genovefa and theatre in general in constructing the novel’s fictional universe, the culture war between the worlds of Christianity and Islam, the romantic design of the main character interpreted in the light of Adam Mickiewicz’s Gustaw-Konrad, wordplay and culminating metaphors as means of metaphorization, syntax twists in depicting characters’ moods and emotions, the role of speaking names etc. All aspects of Vazov’s novel, discussed in this article, aim to reveal its remarkable mastery.

Year

Issue

4

Physical description

Dates

published
2015
online
2016-01-29

Contributors

References

  • Gerov 1895: Геров, Н. Речник на българския език. Ч. I (А–Д), Пловдив: Съгласие, 1895.
  • Gesket 1894: Гескет, С. Военные действия в Царстве Польском в 1863 году, Warszawa 1894.
  • Szkudlarek 2014: Szkudlarek, M. Kapelusz kontra fez – o roli nakryć głowy w europeizacji Turcji – Środkowoeuropejskie Studia Polityczne, UAM, nr 4/2014, 55–80.
  • Iłczew 2012: Илчев, С. Речник на личните и фамилните имена у българите.
  • София: Изток-Запад, 2012.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ojs-doi-10_17951_zcm_2015_0_5
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.